PRISMA 2008.1, February 2008
|
| BS |
Archive/Database |
Archiv/Datenbank |
| F |
If the archive was grouped by
products the “Rename/Change” command caused an error
message. |
Wenn das Archiv nach Produkten
gruppiert war, führte die Funktion
„Umbenennen/Ändern“ zu einer Fehlermeldung. |
| F |
In the “Rename/Change” and "Filter
Settings" windows the interaction between the
product and product group selections has been
corrected. |
Im Fenster „Umbenennen/Ändern“
und in den Archiv-Filtereinstellungen wurde das
Zusammenspiel von Produkt und Produktgruppe
korrigiert. |
| E |
When more than one sample is
selected in the archive, the “Rename/Change” command
can now be used to change properties that are
identical in all selected samples. |
Die Funktion „Umbenennen/Ändern“
steht jetzt auch zur Verfügung, wenn mehrere Proben
gleichzeitig markiert sind. In diesem Fall können
alle Eigenschaften geändert werden, die bei allen
ausgewählten Proben übereinstimmen. |
| E |
In the “Rename/Change” window it is
now possible to enter the sample thickness
subsequently to the measurement. |
Im Fenster „Umbenennen/Ändern“
kann jetzt auch die Probendicke nachträglich
eingegeben werden. |
| E |
When entering @, followed by a
label code and another @ character, all samples with
the specified label are selected in the archive.
Before, only the first matching sample was selected. |
Im Archiv werden durch
Tastatureingabe von @, gefolgt von einem
Etikettencode und einem weiteren @, alle Proben mit
diesem Etikettencode markiert. Vorher wurde nur die
erste Probe ausgewählt. |
| K |
When renaming a sample directly in
the archive tree, the entered identifier is
instantly truncated to 40 character length. |
Bei Änderungen der
Probenbezeichnung direkt im Archivbaum werden jetzt
Bezeichnungen mit mehr als 40 Zeichen direkt nach
der Eingabe abgeschnitten. |
| K |
When renaming a series sample
directly in the archive tree, the change is applied
to all matching sub-samples (without request). |
Bei Änderung der
Probenbezeichnung von Serienproben direkt im
Archivbaum werden gleichnamige Unterproben automatisch umbenannt;
die Rückfrage entfällt. |
| K |
After opening the Database Manager,
the caption showed “Backup and Restore” although the
“Registry Action” tab was active. |
Im Datenbank-Manager wurde nach
dem Öffnen in der Überschrift „Sicherung“ angezeigt,
obwohl man sich unter „Registrierung“ befand. |
| K |
After leaving the Database Manager,
changing the language did not affect the main menu. |
Nach Verlassen des
Datenbank-Managers hatte eine Änderung der Sprache
im Anmeldedialog keine Auswirkung auf das Hauptmenü. |
| BS |
Measurement/Device Control |
Messung/Gerätesteuerung |
| F |
When measuring in immersion liquid,
thick and clear samples can result in transmittance
values greater than 100%. In this case the
corresponding warning message is suppressed. |
Bei Messung in Immersionslösung
kann es bei dicken, klaren Proben vorkommen, dass
die gemessene Transmission 100% überschreitet. In
diesem Fall erscheint keine Warnmeldung mehr. |
| F |
Depending on the selected
wavelength range, “odd” step widths, e.g. 0.4 nm,
were not accepted in certain drivers. |
Bei „krummen“ Schrittweiten von
z.B. 0,4 nm war, abhängig vom ausgewählten
Wellenlängenbereich, bei einigen Treibern keine
Messung möglich. |
| F |
Shimadzu UV-1700: Aborting the
measurement in the “Continuous” scan mode no longer
causes a malfunction. |
Shimadzu UV-1700: Ein Abbruch
der Messung im Modus „Kontinuierlich“ führt jetzt
nicht mehr zu einer Fehlfunktion. |
| E |
The Shimadzu driver now supports
the UV-2401PC model. |
Der Shimdazu-Treiber unterstützt
jetzt auch das Modell UV-2401PC. |
| E |
PerkinElmer Lambda 900: The driver
has been completely revised. In particular, the
initialization is now much quicker and it is now
possible to abort the measurement. |
PerkinElmer Lambda 900: Der
Treiber wurde vollständig überarbeitet. Insbesondere
wurde die Initialisierung deutlich beschleunigt und
ein Abbruch der Messung ist möglich. |
| E |
New driver for direct control of
HunterLab UltraScan PRO spectrometers. |
Neuer Gerätetreiber zur direkten
Ansteuerung von HunterLab UltraScan PRO
Spektrometern. |
| E |
ilis SmartSpec/tec5 MultiSpec: New
device driver version for USB interface and device
control. |
ilis SmartSpec/tec 5 MultiSpec:
Neue Treiberversionen für USB-Schnittstelle und
Spektrometersteuerung. |
| K |
ilis SmartSpec/tec5 MultiSpec: The
wavelength range spec for the “MMS1 NIR enh.” sensor
has been altered from 400-1100 nm to 400-1000 nm. |
ilis SmartSpec/tec5 MultiSpec:
Der spezifizierte Wellenlängenbereich für den Sensor
„MMS1 NIR enh.“ ist 400-1000 nm statt 400-1100 nm. |
| BS |
Spectrum Analysis |
Spektralanalyse |
| E |
The values acc. to EN 410 / ISO
9050 (Tv/Tv, Te/Re, Tuv, Ra) can now be calculated
when the measured wavelength range only overlaps the
specified range (see group “Strict Wavelength
Checking” in the “Options” window, “Measurement” tab). |
Die Kenngrößen nach EN 410 / ISO
9050 (Tv/Rv, Te/Re, Tuv, Ra) werden auf Wunsch jetzt
auch berechnet, wenn der geforderte
Wellenlängenbereich nicht vollständig gemessen wurde
(siehe Gruppe „Strenge Wellenlängenbereichs-Prüfung“
im Fenster „Optionen“, Registerseite „Messung“). |
| CA |
Color Analysis |
Farbanalyse |
| F |
Under certain conditions the
dominant wavelength (dom) and saturation (S) were
calculated falsely, especially when using standard
illuminant A. |
Unter bestimmten Umständen
wurden die dominierende Wellenlänge (dom) und die
Sättigung (S) falsch berechnet. Das konnte
insbesondere bei Verwendung von Normlichtart A
passieren. |
| E |
The new “Enter Sample” command in
the Prisma menu allows the manual creation of
samples and standards based on specified color
values. |
Über die neue Funktion „Probe
eingeben“ im Prisma-Menü können jetzt Proben oder
Standards mit deren Farbwerten manuell erzeugt
werden. |
| RA |
Redox Analysis |
Redoxanalyse |
| F |
When measuring against air, the
reflectance correction necessary for calculating the
Fe-ratio is mandatory in the measuring template. |
Bei Messung gegen Luft wird die
für die Berechnung des Fe-Verhältnisses notwendige
Korrektur der Grenzflächenreflexion jetzt in der
Messvorschrift erzwungen. |
| SM |
Series Measurement |
Serienmessung |
| F |
The sample identifier fields could
not be left blank. |
Bei Serienmessungen konnte die
Bezeichnung nicht leer sein. |
| E |
Selected categories, products, etc.
can be removed with the DEL key. |
Ausgewählte Kategorien,
Produkte, etc. können mit der Entf-Taste jetzt
gelöscht werden. |
| K |
During a series measurement the
recently measured spectrum is highlighted until the
next measurement. |
Während der Serienmessung bleibt
das zuletzt gemessene Spektrum bis zur nächsten
Messung farblich hervorgehoben. |
| ST |
Statistics/Data Export |
Statistik/Datenexport |
| F |
When no target directory was
specified in the automatic data export, the file was
written to the specified temporary directory. Now
the directory is requested during the export. |
Wenn beim automatischen
Datenexport kein Ziel-Verzeichnis angegeben war,
wurde in das eingestellte Temporärverzeichnis
exportiert. Jetzt wird beim automatischen
Datenexport in diesem Fall nach dem Verzeichnis
gefragt. |
| E |
In the “Create Statistics” and
“Export Data” windows, whole wavelength ranges can
be specified at once. Before, each wavelength had to
be added individually. |
In den Fenstern „Statistik
erstellen“ und „Daten exportieren“ können jetzt
ganze Wellenlängenbereiche zur Liste der
ausgewählten Felder hinzufügt werden. Vorher musste
jede Wellenlänge einzeln eingegeben werden. |
| E |
The recently used export directory
is proposed at the next data export. |
Beim Datenexport wird das
zuletzt verwendete Verzeichnis zwischengespeichert
und beim nächsten Export wieder vorgeschlagen. |
| E |
It is now possible to start an
arbitrary program after the automatic data export (see
“Data Export” tab in the “Options” window). |
Nach dem automatischen
Datenexport kann jetzt ein Programm zur
Weiterverarbeitung gestartet werden (siehe
Registerseite „Datenexport“ im Fenster „Optionen“). |
| K |
In the “Tolerances” window now the
upper table instead of the lower table adapts
dynamically to the window size. |
Im Fenster „Toleranzen“ passt
sich jetzt die obere Tabelle dynamisch der
Fenstergröße an, nicht mehr die untere. |
| RP |
Reports |
Berichte |
| F |
The pages were numbered falsely
on automatic page breaks. |
Die Seiten wurde bei
automatischen Seitenumbrüchen falsch nummeriert. |
| E |
The standard thickness conversion
can now be reset within a report. The corresponding
report element “Change standard thickness” is
renamed to “Change parameters”. |
Die Normdickenumrechnung kann
innerhalb eines Berichtes deaktiviert werden. Das
entsprechende Berichtelement „Normdicke ändern“
heißt jetzt „Parameter ändern“. |
| E |
Using the “Change Parameters”
element, the standard illuminant and observer can be
changed within a report. |
Über das Berichtelement
„Parameter ändern“ können jetzt auch Normlichtart
und Normvalenzsystem innerhalb des Berichtes
geändert werden. |
| E |
The sample’s label code and comment
can be printed in reports using the table element. |
In Tabellenelementen können
Etikettencode und Kommentar der Probe ausgegeben
werden. |
| E |
The manual diagram scaling can be
defined with a precision of up to four decimal
places. |
In der manuellen
Diagrammskalierung können jetzt bis zu vier
Nachkommastellen angegeben werden. |
| all |
Miscellaneous |
Verschiedenes |
| E |
New license module driver v4.102.5.22 (as
at January 2007). |
Neuer Lizenzmodul-Treiber
v4.102.5.22
(Stand Januar 2007). |
| E |
In the “Change Parameters” window
changes (e.g. of the standard thickness) can be
applied to all samples displayed in a diagram (“All”
checkbox). |
Im Fenster „Parameter ändern“
können in Diagrammen Änderungen (z.B. der Normdicke)
auf Wunsch auf alle angezeigten Proben angewendet
werden (Kontrollkästchen „Alle“). |
| E |
When adding samples to a diagram or
hiding samples, the other displayed spectra or
points do not change their colors. |
In allen Diagrammen bleibt die
Farbzuordnung der angezeigten Spektren/Messpunkte
erhalten, wenn man Proben ausblendet oder neu
einblendet. |
| E |
The sample’s label code or comment
can be shown in the legend of all diagrams using the
“Select Columns” command. |
In allen Diagrammen können über
den Befehl „Spalten auswählen“ Etikettencode und
Kommentar der Probe als Spalten in der Legende
eingeblendet werden. |
| E |
The automatic sample naming has
been improved. A subsequent change of e.g. the
category is now possible even if the identifier was
altered. The automatic naming is now also active in
the “Rename/Change” window. |
Die automatische Probenbenennung
wurde verbessert. Eine nachträgliche Änderung von
z.B. der Kategorie ist jetzt auch möglich, wenn die
Probenbezeichnung manuell verändert wurde. Die
Bezeichnung wird jetzt auch im Fenster
„Umbenennen/Ändern“ automatisch aktualisiert. |
| E |
When installing the software for
the first time, existing databases in PDB format can
be imported as standard databases. |
Bei der Erst-Installation können
jetzt auch bestehende Datenbanken im PDB-Format als
Standarddatenbank importiert werden. |
| K |
All drop-down lists are now
consistently sorted alphanumerical. |
Alle Klapplisten sind jetzt
einheitlich alphanumerisch sortiert. |
| K |
The order of “product” and “product
group” is now the same in all windows. |
Die Reihenfolge von Produkt und
Produktgruppe ist jetzt in allen Fenstern
einheitlich. |
PRISMA 2006.1, July 2006
|
| BS |
Database/Archive |
Datenbank/Archiv |
| E |
When exiting the Database Manager
now the Login dialog appears. (Before, the recently
used database was opened which was undesired in some
situations.) |
Beim Verlassen des
Datenbankmanagers erscheint jetzt das
Anmeldefenster. (Vorher wurde die zuletzt verwendete
Datenbank wieder geöffnet, was häufig nicht
erwünscht war.) |
| K |
The list of available databases
shown in the Login dialog and in the Database
Manager is now ordered alphabetically. |
Im Anmeldefenster und im
Datenbankmanager ist die Liste der verfügbaren
Datenbanken jetzt alphabetisch sortiert. |
| BS |
Measurement/Device Control |
Messung/Gerätesteuerung |
| F |
When using Windows XP, under
certain conditions, the background correction and
sample measurement requester could disappear behind
the main program window. |
Das Dialogfenster zum Bestätigen
von Hintergrundabgleich und Probenmessung konnte
unter Windows XP unter bestimmten Umständen hinter
dem Programm-Hauptfenster verschwinden. |
| E |
New device driver for direct
control of Shimadzu UV-1700 and UV-1201PC spectrophotometers. |
Neuer Gerätetreiber zur direkten
Ansteuerung von Shimadzu UV-1700 und UV-1201PC
Spektrofotometern. |
| E |
PerkinElmer Lambda: After
measurement the monochromator can be moved to an
arbitrary wavelength (new option in the spectrometer
setup dialog). |
PerkinElmer Lambda: Nach der
Messung kann der Monochromator zu einer beliebigen
Wellenlänge bewegt werden (neue Option in
Spektrometer-Einrichtung). |
| E |
PerkinElmer Lambda: PRISMA can now
be used in parallel with the UV WinLab software.
(Before, the spectrometer had to be restarted after
using UV WinLab in order to perform subsequent
measurements with PRISMA.) |
PerkinElmer Lambda: PRISMA kann
jetzt gleichzeitig mit der UV WinLab Software
verwendet werden. (Vorher musste das Spektrometer
nach Verwendung von UV WinLab neu gestartet werden,
bevor wieder mit PRISMA gemessen werden konnte.) |
| E |
PerkinElmer Lambda: COM1 to COM8
can be used for communication (before: COM1 to
COM4). |
PerkinElmer Lambda: Für die
Kommunikation stehen nun COM1 bis COM8 zur
Verfügung (vorher COM1 bis COM4). |
| E |
File Import: Custom spectrum files
can have the file extensions .psf, .sp or .asc. (The
data format is no longer determined by the file
extension.) |
File Import: Benutzerdefinierte
Spektrendateien dürfen jetzt auch die
Dateierweiterung .psf, .sp oder .asc haben. (Das
Datenformat wird nicht mehr anhand der Erweiterung
entschieden.) |
| E |
ilis SmartSpec: The threshold for
the maximum allowed dark current can now be adjusted
(new parameter "Maximum dark signal"). Before, this
value was fixed to 5% of the maximum signal, what
could lead to problems in conjunction with long
integration times (>3000 ms). |
ilis SmartSpec: Der Schwellwert
für den maximal erlaubten Dunkelstrom kann jetzt
angepasst werden (neuer Parameter "Maximales
Dunkelsignal"). Vorher war dieser Wert auf 5% des
Maximalsignals festgelegt, was bei langen
Belichtungszeiten (>3000 ms) zu Problemen führen
konnte. |
| K |
ilis SmartSpec: The setup dialog
has been redesigned. |
ilis SmartSpec: Der
Einrichtungsdialog wurde intuitiver gestaltet. |
| K |
The diagram shown during
measurement now also displays negative measured
values (y-axis scale -10 .. 110% instead of 0 ..
110%). |
Das während der Messung
angezeigte Diagramm zeigt jetzt auch negative
Messwerte an (Skalierung der Y-Achse -10 .. 110%
statt 0 .. 110%). |
| BS |
Spectrum Analysis |
Spektralanalyse |
| F |
Spectra with solely negative
transmittance values caused the UV edge calculation
to fail. The UV edge is now also calculated if it is
equal to the minimal measured wavelength. |
Spektren mit ausschließlich
negativen Transmissionswerten führten bei der
Berechnung der UV-Kante zu einem Programmfehler. Die
UV-Kante wird jetzt auch berechnet, wenn sie genau
mit der kleinsten gemessenen Wellenlänge
übereinstimmt. |
| E |
The Tuv value according to EN
410:1998 is calculated only if the measured spectrum
covers the whole wavelength range from 297.5 to
377.5 nm. |
Der Tuv-Wert nach EN 410:1998
wird nur noch berechnet, wenn das gemessene Spektrum
den Wellenlängenbereich von 297,5 bis 377,5 nm
beinhaltet. |
| E |
The ISO-compliant Tuv value is now
calculated according to ISO 9050:2003 instead of ISO
9050:1990/EN 410:1998. The measured spectrum must
cover the wavelength range from 300 to 380 nm here. |
Die Berechnung des Tuv-Wertes
nach ISO wird jetzt gemäß ISO 9050:2003 statt nach ISO
9050:1990/EN 410:1998 durchgeführt. Das
gemessene Spektrum muss hier den Wellenlängenbereich
von 300 bis 380 nm umfassen. |
| E |
The ISO-compliant Te and Re values
are now calculated according to ISO 9050:2003
instead of ISO 9050:1990. |
Die Berechnung von Te und Re
nach ISO wird jetzt gemäß ISO 9050:2003 statt nach ISO
9050:1990 durchgeführt. |
| E |
The calculations according to ISO
9845-1:1992 are no longer supported. |
Die Berechnungen nach ISO
9845-1:1992 werden nicht mehr durchgeführt. |
| K |
The line width setting is now also
used in the immersion and borderline spectrum
diagrams, the outlier checking and the measurement
progress display. |
Die Linienbreiten-Einstellung
wird jetzt auch für die Anzeige von Immersions- und
Grenzflächenspektren, in der Ausreißerkontrolle
sowie in der Anzeige des Messfortschritts verwendet.
|
| K |
The immersion and borderline
spectrum diagrams were scaled and labeled
incorrectly under certain conditions. |
Die Diagramme zur Anzeige von
Immersions- und Grenzflächenspektren wurden unter
bestimmten Umständen nicht korrekt skaliert und beschriftet. |
| CA |
Color Analysis |
Farbanalyse |
| F |
In color diagrams having a smaller
width than height, enlarging the diagram legend led
to display problems. |
Bei Farbdiagrammen mit kleinerer
Breite als Höhe führte das Vergrößern der Legende
mit der Maus zu einem Darstellungsfehler. |
| E |
The axis labels are displayed with
four (instead of three) decimal places, if
necessary. |
Die Achsenbeschriftungen der
Farbdiagramme werden wenn nötig mit vier (statt
bisher drei) Nachkommastellen angezeigt. |
| E |
When using standard illuminant C
the wavelength interval between 780 and 830 nm is no
longer considered in the calculation of tristimulus
values. |
Bei Verwendung von Normlichtart
C wird der Wellenlängenbereich zwischen 780 und 830
nm nicht mehr in der Berechnung der Normfarbwerte
berücksichtigt. |
| K |
The help-line width setting is used
solely for real help lines now, no longer for trend
lines or contour lines like the spectral curve in
the chromaticity diagram. |
Die Einstellung der
Hilfslinienbreite bezieht sich nur noch auf
Hilfslinien im eigentlichen Sinne, nicht mehr auf
Trendlinien oder Umrisse wie den Spektrallinienzug
in der Normfarbtafel. |
| SM |
Series Measurement |
Serienmessung |
| F |
If the window used for displaying
immersion, borderline and IonConc spectra was open
during a series measurement, the outlier
checking was aborted with an error message. |
Wenn das Fenster zur Anzeige von
Immersions-, Grenzflächen- oder IonConc-Spektren
während einer Serienmessung geöffnet war, wurde die
Ausreißerkontrolle mit einer
Fehlermeldung abgebrochen. |
| K |
During the measurement all curves
are displayed consistently in gray color. Only the
current measurement curve is highlighted in red. |
Während der Messung werden alle
Kurven einheitlich grau dargestellt, nur die
aktuelle Messwertkurve wird rot hervorgehoben. |
| ST |
Statistics |
Statistik |
| E |
When exporting data into text files
the data can now be appended to an existing text
file, if desired (new export profile parameter). |
Beim Datenexport in
Textdateien können die Daten wahlweise an eine
bestehende Datei angehängt werden (neue Option in
Exportprofilen). |
| E |
The UV edge value can now be
exported with maximum precision (before, the value
was rounded to one decimal place). |
Die UV-Kante kann jetzt auch mit
maximaler Genauigkeit exportiert werden (vorher
wurde der Wert immer auf eine Nachkommastelle
gerundet). |
| E |
Deleting a data export or
statistics profile now requires a user confirmation. |
Vor dem endgültigen Löschen
eines Datenexport- oder Statistikprofils erfolgt
jetzt eine Sicherheitsabfrage. |
| K |
When exporting data in columns
("Swap rows and columns" checked) the rightmost
empty column is no longer created. |
Beim Datenexport in Spalten
(Option "Zeilen und Spalten vertauschen" aktiviert)
wird keine leere letzte Spalte mehr erzeugt. |
| RP |
Reports |
Berichte |
| F |
The font settings referring to
headers and footers are now effective from the first
printed page. |
Die Schriften-Einstellungen zur
Kopf- und Fußzeile in gedruckten Berichten wirken
sich jetzt bereits ab der ersten Seite aus. |
| CC |
ColorComposer |
ColorComposer |
| K |
If the context menu option "Use
Same Color for all Series" is selected all curves
are displayed correctly in gray instead of green
color. |
Bei aktivierter
Kontextmenü-Option "Gleiche Farbe für alle Kurven
verwenden" werden die Kurven jetzt korrekt grau
statt grün dargestellt. |
| K |
The Properties window shows the
monitor color effect if opened in the transmittance
diagram (before, it had to be opened in one of the
color diagrams). |
Das Eigenschaften-Fenster zeigt
die Monitor-Farbwirkung auch an, wenn es im
Transmissionsdiagramm geöffnet wird (vorher
funktionierte dies nur in den Farbdiagrammen). |
| all |
Miscellaneous |
Verschiedenes |
| F |
The context menu option "Print
Black Instead of Yellow" had no effect. Moreover,
the selected curve or the selected measurement
point, respectively, was always highlighted in
print-outs, independent of the corresponding context
menu option. |
Die Option "Schwarz statt Gelb
drucken" im Kontextmenü der Diagrammfenster hatte
keine Auswirkung. Außerdem wurde die ausgewählte
Kurve bzw. der ausgewählte Messpunkt unabhängig von
der entsprechenden Kontextmenü-Option im Ausdruck
immer hervorgehoben. |
| F |
In conjunction with short legends
several display problems were solved. |
Im Zusammenhang mit kurzen
Legenden wurden diverse Darstellungsprobleme
behoben. |
| E |
Standard deviations in diagram
legends and report tables are now displayed with an
extra decimal place. |
Standardabweichungen in
Diagrammlegenden und Berichttabellen werden jetzt
immer mit einer zusätzlichen Nachkommastelle ausgegeben. |
| E |
The "Select Columns" dialog used
for the configuration of diagram legends and report
tables now supports multi-select. |
Im Dialogfenster "Spalten
auswählen" zur Konfiguration von Diagrammlegenden
und Berichttabellen können mehrere Felder
gleichzeitig markiert und auf einmal hinzugefügt
oder entfernt werden. |
| E |
Except for window positions/sizes
and the status of warning messages, all
window-related options (e.g. in the Archive or
diagram windows) are now stored independently from
the current Windows user. |
Bis auf Fensterpositionen und
-größen sowie den Status von Warnmeldungen werden jetzt alle
fensterbezogenen Einstellungen (z.B. im Archiv oder den
Diagrammfenstern) unabhängig vom Windows-Benutzer
gespeichert. |
| E |
The regional settings are no longer
bound to the language selected in PRISMA. The
decimal separator and date/time formats
are inherited by the corresponding Windows settings. |
Die Regionaleinstellungen sind
nicht mehr fest an die in PRISMA ausgewählte Sprache
gebunden. Dezimaltrennzeichen sowie Datums- und
Zeitformate werden jetzt aus den entsprechenden
Windows-Einstellungen übernommen. |
| E |
The program start has been
accelerated significantly. |
Der Programmstart wurde
erheblich beschleunigt. |
| |
Starting multiple instances of
PRISMA is now prevented and indicated by an
accordant message. |
Das mehrfache Starten von
PRISMA wird jetzt verhindert; es erscheint eine
entsprechende Hinweismeldung. |
| E |
New license module driver v4.99 (as
at October 2005). |
Neuer Lizenzmodul-Treiber v4.99
(Stand Oktober 2005). |
PRISMA 2005.1, November 2005
|
| BS |
Database/Archive |
Datenbank/Archiv |
| F |
If automatic login is activated and
the default database is defective, the user could
not log in. Now the Login dialog appears in such
cases. (If only one database exists the Database
Manager is started instead.) |
Bei aktivierter automatischer
Anmeldung war es bei einer defekten Datenbank nicht
möglich, sich anzumelden. Im Fall eines
Datenbankdefekts öffnet sich beim Programmstart
jetzt das Anmeldefenster. (Wenn nur eine Datenbank
vorhanden ist, wird der Datenbank-Manager
gestartet.) |
| E |
After a software update all
databases were updated automatically on first
program start. Depending on the database sizes this
procedure could take several hours. Now the user is
asked if all registered databases should be updated
all at once or only the currently used database. |
Nach Update auf eine neue
Software-Version wurden alle Datenbanken beim ersten
Programmstart automatisch aktualisiert, was bei
großen Datenbanken mehrere Stunden in Anspruch
nehmen kann. Jetzt wird der Benutzer gefragt, ob er
alle registrierten Datenbanken auf einmal oder nur
die verwendete Datenbank aktualisieren will. |
| E |
The database copy function has been
accelerated substantially (depending on database
size by a factor of 10 to 100). |
Das Kopieren von Datenbanken
wurde erheblich beschleunigt (je nach Größe der
Datenbank um den Faktor 10 bis 100). |
| E |
In the Database Manager the states
of all registered databases are visualized by
traffic light symbols (green = ok, yellow = database
not found, red = database defective). |
Im Datenbank-Manager wird der
Zustand jeder Datenbank mit einem Ampelsymbol
dargestellt (Grün = ok, Gelb = Datenbank nicht
gefunden, Rot = Datenbank defekt). |
| E |
The provided demo databases now
contain the alternative immersion solution "Chlorobenzene". |
Die mitgelieferten
Demo-Datenbanken enthalten jetzt auch die
Immersionslösung "Chlorbenzol". |
| E |
Sample name and timestamp as well
as folder names can be changed directly in the
Archive tree using the F2 key or by clicking twice
on the node caption. |
Probenbezeichnung und
-zeitstempel sowie Ordnernamen können mit F2 oder durch zweimaliges
Anklicken der Beschriftung direkt im Archivbaum geändert
werden. |
| E |
Time values are now displayed exact
to the second. Before only hours and minutes were
shown. |
Im Archiv und in den Legenden
werden Uhrzeiten jetzt sekundengenau angezeigt.
Vorher wurden nur Stunden und Minuten ausgegeben. |
| BS |
Measurement/Device Control |
Messung/Gerätesteuerung |
| F |
The measurement of spectra with
only one wavelength (i.e. minimum=maximum) were
aborted with an error message ("Division by zero"). |
Die Messung eines Spektrums mit
nur einer Wellenlänge (d.h. Minimum=Maximum) wurde
mit einer Fehlermeldung abgebrochen
("Gleitkommadivision durch Null"). |
| F |
Copying of sample or series
templates could not be cancelled. |
Das Kopieren von Proben- oder
Serienmessvorschriften konnte nicht abgebrochen
werden. |
| E |
SmartSpec: The new driver versions
(AdminTool v1.4.06, sdacq32mp.dll v1.9.0.0, USB
v2.0.0.8, PCI v1.2.1.0) can be installed directly
from the PRISMA CD. |
SmartSpec: Die neuen
Treiberversionen (AdminTool v1.4.06, sdacq32mp.dll
v1.9.0.0, USB v2.0.0.8, PCI v1.2.1.0) können jetzt
direkt von der PRISMA-CD installiert werden. |
| E |
SmartSpec: The new "Activate Light
Source" button programs switchless lamp modules to
be active on instrument power-on. |
SmartSpec: Für die neuen
Lampenmodule ohne Ein/Aus-Schalter kann mit der
Schaltfläche "Lichtquelle aktivieren" festgelegt
werden, dass die Lichtquelle beim Einschalten des
Messgeräts aktiviert wird. |
| E |
File Import: The list of importable
files has been extended by ".asc" extension. In UV
WinLab files (.sp, .asc) comma is accepted as
decimal separator. |
Datei-Import: Die Liste der
importierbaren Dateien wurde um die Endung ".asc"
ergänzt. In UV-WinLab-Dateien (.sp, .asc) wird als
Dezimaltrennzeichen neben Punkt jetzt auch Komma
akzeptiert. |
| K |
PerkinElmer Lambda: The background
correction is enforced also after changing the
operation mode, slit width, smoothing or scan speed. |
PerkinElmer Lambda: Der
Hintergrundabgleich wird jetzt auch nach Änderung
von Betriebsart, Spaltbreite, Glättung oder
Geschwindigkeit erzwungen. |
| K |
Blanks at the beginning or end of
template names are eliminated automatically when
creating, copying or renaming a template. |
Überflüssige Leerzeichen am
Anfang oder Ende von Bezeichnungen von
Messvorschriften werden jetzt beim Erstellen,
Kopieren oder Umbenennen automatisch entfernt. |
| BS |
Spectrum Analysis |
Spektralanalyse |
| F |
Showing the averaged spectrum
("Show Mean Value" context menu item) caused a
deadlock if the wavelength ranges of the displayed
spectra did not overlap. |
Die Anzeige des gemittelten
Spektrums (Kontextmenübefehl "Mittelwert anzeigen")
führte zu einer Fehlfunktion, wenn sich die
Wellenlängenbereiche der angezeigten Spektren an
keiner Stelle überschnitten. |
| E |
Raw and standard spectra are no
longer considered in the calculation of average
values. |
Standard- und Rohspektren werden
bei der Mittelwertbildung nicht mehr berücksichtigt. |
| E |
If the measured spectra contains
values <-0.1% or >100.1% an accordant warning
message appears. Formerly, the message appeared
already for values <0% or >100%. |
Wenn das gemessene Spektrum
Messwerte <-0,1% oder >100,1% enthält, erfolgt eine
entsprechende Warnmeldung. Vorher erschien diese
Meldung bereits bei Werten <0% oder >100%. |
| E |
If the correction of the boundary
surface reflectance (measurement against air) leads
to transmittance values <-0.1% or >100.1% an
accordant warning message appears. |
Wenn sich bei Messung gegen Luft
durch die Korrektur der Grenzflächenreflexion
Transmissionswerte <-0,1% oder >100,1% ergeben,
erfolgt jetzt eine entsprechende Warnmeldung. |
| E |
When converting a spectrum to a
standard thickness measuring values >100% are no
longer set to 100%. |
Bei Umrechnung auf Normdicke
werden Messwerte >100% nicht mehr wie vorher =100%
gesetzt. |
| E |
In Spectrum Analysis the maximum
transmittance "UV-Max" within the wavelength range
290 to 450 nm as well as the corresponding
wavelength "WL (UV-Max)" are computed and displayed
on the "Statistics" tab. |
In der Spektralanalyse werden
der maximaler Transmissionswert im
Wellenlängenbereich 290 bis 450 nm "UV-Max" und die
zugehörige Wellenlänge "WL(UV-Max)" berechnet und
standardmäßig auf der Registerseite "Statistik"
dargestellt. |
| CA |
Color Analysis |
Farbanalyse |
| F |
After changing the standard
thickness the spectrum parameters (e.g. boundary
reflectance) could not be changed anymore (error
message "list index exceeds maximum"). |
Nach Änderung der Normdicke
konnten keine Spektrumparameter (z.B.
Grenzflächenreflexion) mehr geändert werden
(Fehlermeldung "Listenindex überschreitet das
Maximum"). |
| F |
With color analysis being activated
in the measuring template, measurements without data
values in wavelength range 360 to 830 nm were
aborted ("division by zero" error message). |
Messungen ohne Datenpunkte im
Intervall 360 bis 830 nm brachen bei aktivierter
Farbanalyse mit einer Fehlermeldung ab
("Gleitkommadivision durch Null"). |
| F |
The Weiffen P value is now
undefined if the dominant wavelength is <550 nm or
>700 nm. Formerly, P was set to zero. |
Der P-Wert (Weiffen)
undefiniert, wenn die dominierende Wellenlänge <550
nm oder >700 nm ist. Vorher hat P in diesem Fall den
Wert 0 angenommen. |
| E |
The L*a*b* and L*u*v* color space
diagram can be configured to show the deviations to
the standards instead of absolute values ("Relative
to Standard" context menu item). Diagram and axis
titles are prefixed with "Delta-" when this mode is
activated. |
Statt der absoluten Farbwerte
können im L*a*b* und L*u*v* Farbenraum jetzt auch
die Abweichungen zu den jeweiligen Standards
grafisch dargestellt werden (Kontextmenübefehl
"Relativ zum Standard"). Diagramm- und Achsentitel
erhalten dann das Präfix "Delta-". |
| E |
Defined tolerances can be displayed
graphically in the color analysis diagrams ("Show
Tolerances" context menu item). |
In der Farbanalyse können
Toleranzen grafisch angezeigt werden
(Kontextmenübefehl "Toleranzen anzeigen"). |
| K |
The L* value is displayed with two
decimals (instead of one). |
Der L*-Wert wird jetzt mit zwei
Nachkommastellen angezeigt (vorher eine). |
| SM |
Series Measurement |
Serienmessung |
| E |
Changes to a series sample can
optionally be propagated to the corresponding
sub-samples ("Apply to sub-samples" checkbox in "Rename/Change"
dialog). |
Änderungen an einer Serienprobe
werden wahlweise auch auf die zugehörigen
Unterproben angewendet (Kontrollkästchen "Auf
Unterproben anwenden" im Dialogfenster
"Umbenennen/Ändern" und Rückfrage bei direkter
Änderung im Archivbaum). |
| E |
Tolerances and reference standards
can be defined individually for each sample in
series measurements. |
Vor der Serienmessung können
jetzt auch Toleranzen und Referenzstandards für jede
Probe individuell ausgewählt/geändert werden. |
| K |
The names of measuring templates,
categories, product groups, products and customers
are no longer shortened to 20 characters. |
Die Bezeichnungen von
Messvorschriften, Kategorien, Produktgruppen,
Produkten und Kunden werden nicht mehr nach 20
Zeichen abgeschnitten. |
| ST |
Statistics |
Statistik |
| F |
After a data export the local
settings (e.g. date format) were set to the format
used in the export profile. |
Nach dem Datenexport waren die
Lokaleinstellungen (z.B. das Datumsformat) auf das
im Exportprofil verwendete Format geändert. |
| RP |
Reports |
Berichte |
| F |
After changing the standard
thickness the subsequent diagrams were shown with
standards, even if the corresponding option was
disabled. |
Nach dem Ändern der Normdicke
wurden in den nachfolgenden Diagrammen immer die
Standards eingeblendet, auch wenn die entsprechende
Option deaktiviert war. |
| E |
When enabling the "Relative to
standard" option the "CIE-L*a*b*" und "CIE-L*u*v*"
diagram elements show the deviations to the
standards instead of absolute values. |
In den Diagrammelementen "CIE-L*a*b*"
und "CIE-L*u*v*" werden bei aktivierter Option
"Relativ zum Standard" die Abweichungen zum Standard
statt die absoluten Werte dargestellt. |
| K |
Whether a table element shows the
referenced standards or not can now be defined
explicitely ("Show standard" check box). Formerly,
the behavior was derived from the preceding diagram
element. |
Ob in einer Tabelle die zu den
Proben gehörigen Standards eingeblendet wurden,
ergab sich implizit aus dem vorhergehen Diagramm.
Jetzt kann das Verhalten für jedes Tabellenelement
explizit festgelegt werden (Kontrollkästchen
"Standard einblenden"). |
| K |
When displaying a report all
maximized windows were set to normal size. |
Beim Anzeigen von Berichten
wurden maximierte Fenster wieder auf Normalgröße
zurückgesetzt. |
| K |
Long report form names are now
displayed at full length in the "Report Forms"
window. |
Überlange Bezeichnungen von
Berichtvorlagen werden im Fenster "Berichtvorlagen"
jetzt nicht mehr abgeschnitten. |
| CC |
ColorComposer |
ColorComposer |
| F |
If the ColorCompower window was
closed during initialization an error message could
occur, followed by a program crash. |
Wenn der ColorComposer während
der Initialisierung geschlossen wurde, konnte es zu
einer Fehlermeldung mit anschließendem
Programmabsturz kommen. |
| all |
Miscellaneous |
Verschiedenes |
| F |
After leaving the "Preferences"
dialog the window list was empty. |
Nach dem Verlassen des Fensters
"Einstellungen" war die Liste der geöffneten Fenster
leer. |
| E |
Instead of eight now up to ten
spectra or points can be displayed in different
colors. |
Statt acht können jetzt bis zu
zehn Spektren oder Farborte in unterschiedlichen
Farben dargestellt werden. |
| E |
The sample thickness, standard
thickness, attributes and measuring geometry can now
be displayed in the legends of all analysis windows
("Select Columns..." context menu item). Formerly
this was only possible in the "Spectrum Analysis"
window. |
Die Probendicke, Normdicke,
Attribute und Messgeometrie können in der Legende
von allen Auswertefenstern angezeigt werden
(Kontextmenübefehl "Spalten auswählen..."). Vorher
war das nur im Fenster "Spektralanalyse" möglich. |
| E |
The software license can be updated
directly in the PRISMA info dialog ("Update License..."
button). If the license is invalid or expired PRISMA
asks for a new license file on program start. |
Die Software-Lizenz kann direkt
in PRISMA im Info-Dialog aktualisiert werden
(Schaltfläche "Lizenz aktualisieren..."). Bei
ungültiger oder abgelaufener Lizenz fragt PRISMA
beim Programmstart nach einer aktuellen Lizenzdatei. |
| K |
When evaluating more than 10
samples the corresponding spectra/points are shown
in gray color (formerly red). The currently selected
element now is red (formerly darkblue). |
Bei Auswertung von mehr als 10
Proben werden die zugehörigen Spektren/Farborte
jetzt grau statt rot dargestellt. Das aktuell
ausgewählte Element ist jetzt rot statt dunkelblau. |
| K |
The default line width has been
increased from 1 to 2 pixels. The default point size
has been increased from 2 to 3 pixels (see "Miscellaneous"
tab in "Preferences" dialog). |
Der Standardwert für die
Linienbreite wurde von 1 auf 2 Pixel und der
Standardwert für die Punktgröße von 2 auf 3 Pixel
erhöht (siehe Registerseite "Verschiedenes" im
Fenster "Einstellungen"). |
| K |
When closing a maximized window the
other windows were set to normal size. |
Beim Schließen eines maximierten
Fensters wurden die übrigen Fenster auf Normalgröße
gesetzt. |
| K |
The serial number is now displayed
in decimal instead hexadecimal notation. If
applicable the expiration date is shown in the Info
dialog. |
In den Lizenzinformationen
(Info-Dialog) wird die Seriennummer jetzt dezimal
statt hexadezimal ausgegeben. Wenn vorhanden, wird
außerdem das Ablaufdatum der Lizenz angezeigt. |
| K |
Log files now have the extension
".log" (formerly ".cvs"). |
Die Log-Dateien haben jetzt die
Dateiendung ".log" statt ".cvs". |
PRISMA 2004 v2004.3, August 2004
|
| BS |
Database/Archive |
Datenbank/Archiv |
| F |
When operating the software while
the filter database function was active an error
message could occur. |
Bei Bedienung der Software
während die Inhalte der Datenbank noch gefiltert
wurden, konnte es zu einer Fehlermeldung kommen. |
| E |
When samples are deleted from the
database the progress is now displayed. |
Beim Löschen von Proben aus der
Datenbank wird nun der Fortschritt angezeigt. |
| BS |
Measurement/Device Control |
Messung/Gerätesteuerung |
| F |
When no sample thickness was
defined for a sample and afterwards an inspection
analysis or a redox analyses was created
by using the "Create Analyses" function an error
message occured. |
Wurde für eine Probe keine
Probendicke angegeben, kam es zu einer
Fehlermeldung, wenn nachträglich versucht wurde, mit
dem Befehl "Analysen erzeugen" eine
Inspektionsanalyse und/oder eine Redox-Analyse zu
erzeugen. |
| E |
SmartSpec: New driver versions were
implemented. |
SmartSpec: Neue
Treiber-Versionen wurden implementiert. |
| E |
SmartSpec: The dark signal
correction can now be deactivated. |
SmartSpec: Der
Dunkelstromabgleich kann nun deaktiviert werden. |
| E |
SmartSpec: The default value for
the intensity monitoring has been reduced to 50%. |
SmartSpec: Der Standardwert für
die Intensitätsüberwachung wurde auf 50% reduziert. |
| E |
SmartSpec: The nominal intensity
for the detection of the integration time can now be
defined. |
SmartSpec: Die Soll-Intensität
für die Belichtungszeitmessung kann nun vorgegeben
werden. |
| E |
SmartSpec: Double-channel systems
are now supported. |
SmartSpec: Doppelkanalige
Systeme werden nun unterstützt. |
| K |
SmartSpec: The wavelength range
for halogen lamps has been changed to 400-2400 nm; the
wave length range for xenon lamps has been changed to
200-900 nm. |
SmartSpec: Der
Wellenlängenbereich für Halogenlampen wurde auf
400-2400 nm geändert; der Wellenlängenbereich für
Xenon-Lampen wurde auf 200-900 nm geändert. |
| K |
When the "Normalize to standard
thickness" check box was deactivated and afterwards
the content of the standard thickness input field
was deleted the changes were reversed. |
Wurde das Kontrollkästchen
"Normdickenberechnung" deaktiviert und danach der
Inhalt des Feldes "Normdicke" gelöscht und das Feld
verlassen, wurden diese Änderungen rückgängig
gemacht. |
| IA |
Inspection Analysis |
Inspektionsanalyse |
| F |
The local change of the standard
illuminant in the measuring template had no effect on the
inspection analysis. |
Die lokale Änderung der
Normlichtart in der Messvorschrift wirkte sich nicht auf die
Inspektionsanalyse aus. |
| RP |
Reports |
Berichte |
| F |
User defined report tables did not
inherit the change of the report's standard thickness and
were always displayed using the original standard
thickness of the sample. |
Benutzerdefinierte Tabellen
haben die Änderung der Normdicke im Bericht nicht
übernommen und wurden immer mit der
Original-Normdicke angezeigt. |
| F |
When the standard thickness was
changed in reports the automatic scaling in
sequenced diagrams did not work eventually. |
Die automatische Skalierung in
aufeinander folgenden Diagrammen in Berichten
funktionierte unter Umständen nicht, wenn vor ihnen
die Normdicke geändert wurde. |
| F |
When the "Select Columns" button
was activated in the "Report Form" dialog a
predefined table was changed to a user defined table,
even if no changes were made in the table columns. |
Eine vordefinierte Tabelle wurde
im Fenster "Berichtvorlage" auf den Tabellentyp
"benutzerdefiniert" umgestellt, nachdem die
Schaltfläche "Spalten auswählen" betätigt wurde,
auch wenn nichts an den vordefinierten Spalten der
Tabelle geändert wurde. |
| F |
When a standard was assigned to a
sample, and the standard contained analyses that
were not performed in the sample measurment, the
data of the standard was displayed multiple in the
report. |
War einer Messung ein Standard
zugewiesen, der eine Analyse enthielt, die bei der
Probenmessung nicht durchgeführt wurde, wurden im
Bericht der Probe die Daten des Standards mehrfach
ausgegeben. |
| F |
When adding diagrams to a report
form the min and max values for the axis scaling
were inherited from the last diagram displayed. |
Beim Hinzufügen von Diagrammen
in einer Berichtvorlage wurden für die Min- und
Max-Werte der Achsenskalierung die Werte des letzten
angezeigten Diagramms übernommen. |
| F |
Changes of the standard thickness
in a report were not forwarded to all report
elements. |
Änderungen der Normdicke im
Bericht wurden nicht an alle Berichtelemente
übergeben. |
| F |
When no standard thickness was
defined for a sample and the standard thickness was
changed in the report the color analysis values were
calculated incorrectly. |
War für eine Probe keine
Probendicke definiert und wurde dann die Normdicke
im Bericht geändert, wurden die Farbwerte falsch
berechnet. |
| F |
When a diagram was inserted in a
report with an invalid scaling (< 50% based on the
page width) and afterwards another diagram was
selected, an error message occured multiple and the
values of the second diagram were copied to the
parameter fields of the first diagram. |
Wurde beim Einfügen eines
Diagramms in einen Bericht eine ungültige Skalierung
des Diagramms bezogen auf die Seitenbreite
eingegeben (< 50%) und danach ein anderes Diagramm
angewählt, wurde mehrfach eine Fehlermeldung
ausgegeben und die Werte des zweiten Diagramms
wurden in die Parameterfelder des ersten Diagramms
eingetragen. |
| F |
When inserting the report element "Define
fonts" the fonts for headers and footers were
applied one page earlier than defined. |
Beim Einfügen des Elementes
"Schriften festlegen" in einen Bericht wurden die
Schriftarten für die Kopf- und Fußzeilen jeweils
eine Seite zu früh angewandt. |
| F |
When no report form existed and a
doubleclick was done in the "Report Forms" window an
error message occured. |
Wenn keine Berichtvorlage
existierte, wurde beim Doppelklick in das Fenster
"Berichtvorlagen" eine Fehlermeldung ausgegeben. |
| E |
The limiting value for the min and
max values of the axis scaling have been increased from
1000 to 10000. |
Der Grenzwert für die Min- und
Max-Werte der Achsenskalierung in Diagrammen wurde
von 1000 auf 10000 erhöht. |
| E |
The standard thickness valid for
the displayed data is now displayed below the
report tables. |
Die für die angezeigten Daten
gültige Normdicke wird unterhalb der Tabellen im
Bericht ausgegeben. |
| E |
The generation of reports
containing
standards has been accelerated. |
Das Erstellen von Berichten mit
Standards wurde beschleunigt. |
| K |
When data tables were empty and
therefore not displayed in the report, the
corresponding distance between these tables was
displayed nevertheless. |
Waren Datentabellen leer und
wurden daher nicht im Bericht ausgegeben, wurde
trotzdem der Abstand zwischen den Tabellen
ausgegeben. |
| K |
When the report element "Change
standard thickness" was added more than once, the
standard thickness value of the previous element was
entered by default. |
Wurde das Berichtelement
"Normdicke ändern" mehrfach einer Berichtvorlage
hinzugefügt, war standardmäßig der Normdickenwert
des vorherigen Elements als Normdicke eingetragen.
|
| K |
The order of the columns in the
report table "Bamford/Hudson" did not comply with
the order of the columns in the corresponding
analysis window. |
Die Reihenfolge der Spalten in
der Bericht-Tabelle "Bamford/Hudson" stimmte nicht
mit der Reihenfolge der Spalten im entsprechenden
Auswertefenster überein. |
| K |
The captions of the report elements
"Spectrum parameters" and "Sample parameters" were
always displayed in bold, independent of the
settings in the "Define fonts" report element. |
Die Überschriften der
Berichtelemente "Spektrumparameter" und
"Probenparameter" wurden immer fett ausgegeben,
unabhängig von der Festlegung der Schriftarten. |
| all |
Miscellaneous |
Verschiedenes |
| K |
The version number of
the software is now displayed in the title bar of
the login dialog. |
Die Versionsnummer
der Software wird nun in der Titelleiste des
Anmeldedialogs angezeigt. |
| K |
The FileSpec driver has
been added to the PRISMA version info. |
Der FileSpec-Treiber
wurde der PRISMA Versionsinfo hinzugefügt. |
| K |
With Windows XP Service
Pack 2 as operating system the buttons in the PRISMA
user interface appeared with a white background. |
Unter Windows XP
Service Pack 2 erschienen die Schaltflächen in der
Bedienoberfläche mit weißem Hintergrund. |
PRISMA 2004 v2004.2, June 2004
|
| BS |
Database/Archive |
Datenbank/Archiv |
| F |
The attempt to overwrite a
write-protected backup file failed without
displaying an error message. |
Der Versuch, eine
schreibgeschützte Backup-Datei zu überschreiben,
schlug ohne Fehlermeldung fehl. |
| BS |
Measurement/Device Control |
Messung/Gerätesteuerung |
| E |
With the FileImport driver it is
now possible to open files with arbitrary file
extensions. |
Mit dem FileImport-Treiber ist
es nun möglich, Dateien mit beliebigen Dateiendungen
zu öffnen. |
| CA |
Color Analysis |
Farbanalyse |
| F |
When changing spectrum
parameters in the "Color Analysis" window for the
second time, the boundary surface reflectance was no
longer added to the recalculated spectrum. |
Bei nachträglicher
Änderung von Spektrumparametern im Fenster
"Farbanalyse" wurde ab der zweiten Änderung die
Grenzflächenreflexion nicht mehr wieder
eingerechnet. |
| F |
When printing a diagram
in the "Color Analysis" window, possibly a wrong
value for the standard thickness was printed. |
Beim Drucken von
Diagrammen im Fenster "Farbanalyse" wurde unter
Umständen ein falscher Wert für die Normdicke
ausgegeben. |
| K |
In the ColorComposer
window the visual color scales are no longer visible. |
Die visuellen
Farbskalen werden im ColorComposer nicht mehr
angezeigt. |
| K |
In the Weiffen
Chromaticity Diagram the menu item "Optimal Zoom" is
no longer visible. |
Der Menüpunkt
"Optimaler Ausschnitt" wird in der Weiffen-Farbtafel
nicht mehr angezeigt. |
| RP |
Reports |
Berichte |
| F |
When creating a report
using a report form with more than one "Change
standard thickness" element, the boundary surface
reflectance was not added to the recalculated
spectrum subsequent to the second change. |
Bei Verwendung von
Berichtvorlagen mit mehr als einem "Normdicke
ändern"-Element wurde die Grenzflächenreflexion ab
der zweiten Änderung nicht mehr wieder eingerechnet. |
| ST |
Statistics/Data Export |
Statistik/Datenexport |
| F |
When selecting a new
profile changes to the current profile could get
lost when canceling the file overwrite confirmation. |
Bei Auswahl eines
Profils konnten Änderungen am aktuellen Profil
verloren gehen, wenn die Überschreib-Rückfrage
abgebrochen wurde. |
PRISMA 2004 v2004.1, April 2004
|
| BS |
Database/Archive |
Datenbank/Archiv |
| F |
When evaluating a large number of
samples an error message could occur. |
Beim Einblenden von vielen
Proben konnte es zu einer Fehlermeldung kommen. |
| F |
Analysis windows could be opened
multiplicate. |
Analysefenster konnten mehrfach
geöffnet werden. |
| E |
When restoring a database backup
the location of the most recent backup is selected
automatically. |
Beim Wiederherstellen einer
Datenbank-Sicherung wird das Verzeichnis der letzten
Sicherung automatisch vorausgewählt. |
| E |
The buttons in the archive toolbar open the corresponding analysis windows
only. |
Die Archiv-Schaltflächen öffnen
nur noch die dazugehörigen Diagramme. |
| E |
New immersion solution "Chlorobenzene"
for measurements from 300 nm (standard databases). |
Neue Immersionslösung
"Chlorbenzol" für Messungen ab 300 nm
(Standard-Datenbanken). |
| E |
New shortcuts in the archive for
the functions "Evaluate", "Rename/Change" and "Select
all". |
Neue Tastenkürzel im Archiv für
die Funktionen "Auswerten", "Umbenennen/Ändern" und
"Alle markieren". |
| E |
Any number of samples can be
evaluated at once. When selecting more than 100
samples a warning message appears. |
Es können beliebig viele Proben
gleichzeitig ausgewertet werden. Bei Auswahl von
mehr als 100 Proben erfolgt eine Warnmeldung. |
| BS |
Measurement/Device Control |
Messung/Gerätesteuerung |
| F |
PerkinElmer Lambda 12: When
performing consecutive measurements with deactivated
UV-lamp the measurement could abort with an error
message. |
PerkinElmer Lambda 12: Bei
aufeinander folgenden Messungen konnte es bei
deaktivierter UV-Lampe zu einem Abbruch kommen. |
| F |
PerkinElmer Lambda 12: After
toggling the UV-lamp the background
correction was not invalidated automatically. |
PerkinElmer Lambda: Nach dem
Ein-/Ausschalten der UV-Lampe wurde der
Hintergrundabgleich nicht automatisch gelöscht. |
| F |
PerkinElmer Lambda: When performing
measurements without an automatic cell changer an error
message could orrur if both options "Reserve first cell changer
position for background correction run" and "Perform
series measurement manually" were not activated. |
PerkinElmer Lambda: Bei Messung
ohne automatischen Probenwechsler kam es zu einer
Fehlermeldung wenn die Optionen "Erste
Probenwechsler-Position für Hintergrundabgleich
reservieren" und "Messung manuell durchführen" nicht
ausgewählt waren. |
| F |
When "undef" was selected as
measuring geometry the function "Measure New
Spectrum" was not possible. |
Wenn als Medium "undef" gewählt
wurde, stand die Funktion "Neues Spektrum messen"
nicht zur Verfügung. |
| E |
File Import: Advanced options for
importing spectra from text files (CSV format). |
File Import: Erweitertete
Optionen beim Import von Textdateien (CSV-Format). |
| E |
When selecting a product in a
measuring template the corresponding product group
is selected automatically. |
Bei Auswahl eines Produktes in
der Messvorschrift wird automatisch die dazugehörige
Produktgruppe ausgewählt. |
| E |
If values below 0% or greater than
100 % are measured a warning message occurs. |
Bei Messwerten < 0% oder > 100%
erfolgt eine Warnmeldung. |
| BS |
Spectral Analysis |
Spektralanalyse |
| E |
The data cursor can be placed on a
specified wavelength position. |
Der Datencursor kann auf genau
definierte Wellenlängen positioniert werden. |
| E |
New spectral parameter "Filter Power" (PF) as a
measure for UV absorption between 330 and 450 nm. |
Neuer Wert "Filter Power" (PF)
als Maß für die UV-Absorption zwischen 330 und 450
nm. |
| E |
The Tuv value is calculated for
measurements with a wavelength minimum > 282,5 if
the transmittance is < 10% at the minimum wavelength. |
Der Tuv-Wert wird nun auch für
Messungen mit Minimum > 282,5 berechnet, sofern der
Transmissionsgrad an der minimalen Wellenlänge < 10%
ist. |
| SM |
Series Measurement |
Serienmessung |
| F |
The activation of the
statistical outlier checking caused an error message
if the language was set to english. |
Bei englischer
Spracheinstellung führte das Aktivieren der
statistischen Ausreißerkontrolle zu einer
Fehlermeldung. |
| E |
The sample parameters
are only copied to the following samples of the same
measuring step, not to all samples. In this way
sample name, category, etc. can be defined
individually for each
sample. |
Die Probenparameter
werden jetzt nur noch in die nachfolgenden Proben
desselben Messschrittes übertragen, nicht mehr in
alle Proben. Auf diese Weise können Probenname,
Kategorie, etc. für jede Probe individuell
festgelegt werden. |
| E |
Date and time of the
averaged sample is not equal to the timestamp of the
first subsample (no longer the current date and
time). |
Datum und Uhrzeit
der gemittelten Probe ergeben sich jetzt aus
Datum/Uhrzeit der ersten Unterprobe (nicht mehr aus
dem aktuellen Datum). |
| E |
Series measurement
templates can be imported and exported to files. |
Serienmessvorschriften können in Dateien importiert
und exportiert werden. |
| E |
Average and deviation
spectra
in the outlier checking are displayed more clearly. |
Mittelwert und
Standardabweichung in der Ausreißerkontrolle werden
deutlicher dargestellt. |
| K |
Meta columns as
category, product, etc. are hidden if they do not
contain data. |
Spalten ohne Daten
(Produkt, Produktgruppe, etc.) werden ausgeblendet. |
| K |
The column order on the
"Samples" tab sheet "Samples" has been revised. |
Die
Spaltenreihenfolge auf dem Registerblatt "Proben"
wurde überarbeitet. |
| CA |
Color Analysis |
Farbanalyse |
| F |
In the chromaticity
Diagram the help lines did not exactly
run through the measuring points at high
magnification. |
Hilfslinien in der
Normfarbtafel verliefen bei starker Vergrößerung
nicht genau durch die Messpunkte. |
| F |
No help lines where
displayed in the chromaticity diagram for negative
dominant wavelengths. |
Für negative
dominierende Wellenlängen wurden in der
Normfarbtafel keine Hilfslinien angezeigt. |
| F |
Not all data values
were connected when the "Show trend" option was
selected. |
In der Trendanzeige
wurden nicht immer alle Datenpunkte miteinander
verbunden. |
| E |
New chromaticity
diagram and calculation according to Weiffen/Heinecken. |
Neue Farbtafel und
Berechnung nach Weiffen (gemäß Fa. Heinecken). |
| E |
The visual color scales
are only displayed when the corresponding module is
being
activated. |
Die visuellen
Farbskalen sind nur noch nach entsprechender
Freischaltung sichtbar. |
| RP |
Reports |
Berichte |
| F |
In reports no
average values were displayed unter certain
conditions. |
In Berichten wurden
zum Teil keine Mittelwerte ausgegeben. |
| F |
Reports were not
displayed in the list of open windows in the "Window"
menu. |
Berichte wurden
nicht in der Liste der geöffneten Fenster im Menü
"Fenster" angezeigt. |
| F |
In user defined tables
not the most recent analyses were displayed but the oldest. |
In
benutzerdefinierten Tabellen wurden nicht die
neusten, sondern die ältesten Analysen ausgegeben. |
| F |
No average values where
displayed in the spectrum diagram. |
Im Spektrum-Diagramm
wurde kein Mittelwert ausgegeben. |
| F |
If user-defined tables
were placed at first position in a report wrong
fonts could be used. |
Wenn
benutzerdefinierte Tabellen als erstes im Bericht
positioniert waren, wurden unter Umständen falsche
Schriftarten verwendet. |
| F |
In the report preview,
data
tables were not displayed under certain conditions. |
In der
Berichtvorschau wurden unter Umständen Tabellen
nicht angezeigt. |
| F |
No user-defined tables
were available in reports if the module RA was not
activated. |
In Berichten standen
keine benutzerdefinierten Tabellen zur Verfügung,
wenn das Modul RA nicht freigeschaltet war. |
| F |
The number of boundary
surfaces and the reflectance were not displayed in
the spectrum parameter table (version
2.3.1/2.3.2 only). |
In Berichten fehlten
die Anzahl der Grenzflächen und die Reflexion in der
Tabelle Spektrumparameter (nur Version 2.3.1/2.3.2). |
| K |
When maximizing the "Create
Report" window the list of report templates remained
small. |
Wenn das Fenster
"Berichte erstellen" maximiert wurde, blieb die
Liste der zur Verfügung stehenden Berichtvorlagen
klein. |
| ST |
Statistics/Data Export |
Statistik/Datenexport |
| F |
When exporting data of
a sample
with more than one analysis not the most recent but the
first analysis was exported. |
Beim Export von
Daten wurde bei Vorhandensein mehrerer Analysen
nicht die neuste, sondern die erste Analyse
exportiert. |
| F |
No statistics could be
created for spectral parameters. |
Statistiken konnten
nicht über spektrale Kenngrößen erstellt werden. |
| F |
Transmittance values
could not be exported with maximum precision. |
Transmissionswerte
konnten nicht mit maximaler Genauigkeit exportiert
werden. |
| F |
If the separator
character was not defined an error message could
occur after updating to version 2.3.2. Now \t (tab)
is used by default. |
Nach Update auf
Version 2.3.2 konnte es zu einer Fehlermeldung
kommen, wenn das Trennzeichen nicht definiert war.
Als Trennzeichen für den Datenexport wird nun
standardmäßig \t (Tabulator) verwendet. |
| E |
The "Export Data"
window has been revised. |
Der Exportdialog
wurde umgestaltet. |
| E |
The "Create Statistics"
window has been revised. |
Der Statistikdialog
wurde umgestaltet. |
| E |
The vertical axes of the "Statistics"
window can now be scaled manually. |
In Statistiken
können nun auch die Achsen manuell skaliert werden. |
| IC |
IonConc |
IonConc |
| F |
Average and deviation
for Mn were not calculated. |
Mittelwert und
Standardabweichung für Mn wurden nicht berechnet. |
| E |
All ion types can be
grayed out for automatic ion detection. In the calculation the combination with the best
correlation coefficient will be choosen. |
Alle Ionenarten
können für die automatische Ionen-Erkennung
ausgegraut werden. Bei der Berechnung wird dann
diejenige Kombination gewählt, die zum besten
Korrelationskoeffizienten führt. |
| all |
Miscellaneous |
Verschiedenes |
| F |
When activating program
modules subsequently the corresponding columns
were not automatically displayed in the legends. |
Beim nachträglichen
Freischalten von Programmmodulen wurden die
dazugehörigen Legendenspalten nicht automatisch
angezeigt. |
| F |
Only the data fields of
activated program modules are visible in all program
windows. |
Es werden in allen
Dialogen nur noch die Felder der aktivierten
Programmmodule angezeigt. |
| E |
The memory consumption
has been reduced significantly. |
Der
Speicherverbrauch wurde deutlich reduziert. |
| E |
The program start and many program functions
have been accelerated significantly. |
Der Programmstart
und verschiedene Programmfunktionen wurden deutlich
beschleunigt. |
| E |
The line width in
diagrams can be defined individually. |
Die Linienstärken in
Diagrammen können individuell festgelegt werden. |
| E |
The name of the current database is
displayed in the caption of the program window. |
Der aktuelle
Datenbankname wird in der Titelzeile des
Programmfensters angezeigt. |
| E |
The
license module driver is no longer installed automatically. |
Der
Lizenzmodul-Treiber wird nicht mehr automatisch
installiert. |
| K |
The "Axis scaling"
window is only opened when clicking an axis with the
main (left) mouse
button. |
Das Fenster
"Achsenskalierung" wird nur noch bei Betätigung der
linken Maustaste geöffnet. |
PRISMA 2003 v2.3.2, May 2003
|
| BS |
Measurement/Device Control |
Messung/Gerätesteuerung |
| J242 (F) |
ilis SmartSpec: Measurement of samples with very low transmittance is now possible. |
ilis SmartSpec: Messung von Proben mit sehr geringer Transmission war nicht möglich. |
PRISMA 2003 v2.3.1, April 2003
|
| BS |
Database/Archive |
Datenbank/Archiv |
| J006 (F) |
A standard could be assigned to another standard subsequently. |
Einem Standard konnte nachträglich ein anderer Standard zugewiesen werden. |
| J023 (F) |
When updating a database it was saved in a different directory than the original database. |
Beim Aktualisieren einer Datenbank wurde die aktualisierte Datenbank in einem anderen Verzeichnis als die ursprüngliche abgelegt. |
| J063 (E) |
The size of a database can be monitored by defining a size in "Database Options". If the defined size is exceeded a warning is being displayed. |
Größe der Datenbank kann überwacht werden, bei Überschreitung einer unter "Datenbank-Optionen" einstellbaren Größe wird eine Warnmeldung ausgegeben. |
| J108 (E) |
When copying a database including the sample data, the database no longer will be compressed unnecessarily. |
Datenbanken werden nach dem Kopieren mit Daten nicht mehr unnötig komprimiert, um die Performance zu steigern. |
| J161 (E) |
When saving a database, the recently used directory is selected automatically. |
Beim Sichern einer Datenbank wird das zuletzt ausgewählte Verzeichnis wieder angewählt. |
| J235 (K) |
The menu "File > Maintenance > Options" is renamed to "File > Maintenance > Database Options". |
Menü "Datei > Wartung > Optionen" heißt nun "Datei -> Wartung -> Datenbank-Optionen". |
| BS |
Measurement/Device Control |
Messung/Gerätesteuerung |
| J223 (F) |
PerkinElmer Lambda 900: The "fix" setting was editable although the "auto" setting was activated. |
PerkinElmer Lambda 900: Fixe Einstellungen war änderbar, während Auto aktiviert ist. |
| J009 (E) |
PerkinElmer Lambda: In the spectrometer setup the UV lamp and the VIS lamp can be controlled seperately. |
PerkinElmer Lambda: In den Treibereinstellungen können die UV-Lampe und die VIS-Lampe separat gesteuert werden. |
| J071 (E) |
Avantes/Ocean Optics AVS-S2000: Online Monitor available. |
Avantes/Ocean Optics AVS-S2000: Live-Anzeige verfügbar |
| J072 (E) |
ilis SmartSpec: In the "Online Monitor" window the minimum and maximum values are displayed in the status line. |
ilis SmartSpec: Im Fenster Live-Anzeige werden die Min- und Max-Werte in der Statuszeile angezeigt. |
| J074 (E) |
ilis SmartSpec: Support of Xenon flash lamp, setting of flash counts and flash length. |
ilis SmartSpec: Unterstützung Xenon-Lampe, Angabe von Blitzanzahl und -länge |
| J212 (E) |
ilis SmartSpec: The minimal background intensity can be monitored (i.e. 70 %). |
ilis SmartSpec: Die minimale Hintergrundintensität (z.B. 70%) kann überprüft werden. |
| J125 (E) |
ilis SmartSpec: Data cursor available in Online Monitor. Display of the cursor value in the status line. |
ilis SmartSpec: Datencursor in Live-Anzeige. Anzeige des aktuellen Wertes in der Statuszeile. |
| J126 (E) |
ilis SmartSpec: Error messages of the spectrometer driver replaced with own error handling. |
ilis SmartSpec: Fehlermeldungen des Treibers durch eigene Fehlerbehandlung ersetzt. |
| J150 (E) |
New spectrometer driver "File Import" for import of spectra from text files. |
Neuer Gerätetreiber "File Import" zum Importieren von Spektren aus Textdateien. |
| J159 (F) |
Field names in the dialogs "New sample measurement" and "Measure new spectrum" were not translated. |
Feldnamen in den Dialogen "Spektrum neu messen" und "Neue Probe messen" wurden nicht übersetzt. |
| J005 (F) |
When measuring a new spectrum for an existing sample not all settings of the first measurement were assumed. |
Bei Messung eines neuen Spektrums für eine bestehende Probe wurden nicht alle Einstellungen der ersten Messung übernommen. |
| J082 (E) |
Measuring template, tab sheet "Analysis": "Optical path" is substituted by "Measuring geometry". |
Strahlengang ersetzt durch Messgeometrie. |
| J187 (E) |
File "0.2%.psf" is renamed to "0.2const.psf". |
Datei "0.2%.psf" wurde umbenannt in "0.2const.psf". |
| J032 (E) |
Measuring template, tab sheet Sample: New measurements can be displayed in existing analysis windows or exclusively in new windows. |
Messvorschrift, Register Probe: Neue Messungen können zur Anzeige den aktuellen Analysefenstern hinzugefügt oder exklusiv angezeigt werden. |
| J060 (E) |
Settings for reflectance measurement can be altered in the measuring template (reference standard correction and dark signal correction). |
In Messvorschrift sind die Einstellungen zur Reflexionsmessung (Referenzstandard-Korrektur und Dunkelsignal-Korrektur) zugänglich. |
| J085 (E) |
The boundary surface reflection can be corrected individually before and after the conversion to standard thickness. |
Grenzflächenkorrektur vor und nach der Umrechnung auf Normdicke individuell einstellbar. |
| J113 (E) |
Boundary surfaces and immersion solutions are not automatically selected when creating a new measuring template or repeating a measurement for an existing sample. |
Grenzflächen und Immersionslösungen werden beim Anlegen einer neuen Messvorschrift oder Wiederholung einer Messung nicht mehr standardmäßig ausgewählt. |
| J169 (E) |
When creating a new measuring template no corrections are selected by default, i.e. the raw spectrum will be displayed. |
Beim Anlegen einer neuen Messvorschrift werden standardmäßig keine Korrekturen eingetragen, d.h. das Rohspektrum wird angezeigt. |
| J170 (E) |
The reference standard correction is deactivated by default. |
Die Referenzstandard-Korrektur ist standardmäßig deaktiviert. |
| J205 (E) |
Standard illuminant and standard observer can be configured individually for every measuring template. |
Normlichtart und Normvalenzsystem können für jede Messvorschrift individuell eingestellt werden. |
| J220 (E) |
In measuring templates, the spectral transformations are activated automatically when an element is selected from a list (i.e. a boundary surface). |
In Messvorschrift unter Spektraltransformation werden die Korrekturen automatisch aktiviert, wenn man z.B. eine Grenzfläche auswählt. |
| J221 (E) |
In measuring templates, tab sheet Options, the default settings are displayed. |
In Messvorschrift unter Optionen werden die Standardwerte angezeigt. |
| J222 (E) |
In measuring templates, tab sheet Options, the valid range for Fe2+ extinction coefficient is checked for plausibility. |
In Messvorschrift unter Optionen wird der Wertebereich für den Fe2+ Extinktionskoeffizienten auf Plausibilität geprüft. |
| J096 (K) |
A measuring template can be renamed directly after copying it. |
Messvorschriften können direkt nach dem Kopieren umbenannt bewerden |
| J109 (K) |
The layout of the measuring template dialog was redesigned for more user friendlyness. |
Dialog "Neue Messvorschrift": Anordnung der Bedienelemente benutzerfreundlicher gestaltet. |
| J111 (K) |
The field "Sample weight" was erased from measuring templates, sample parameters, products and reports. |
Feld "Gewicht" entfernt in Messvorschrift, Probenparameter, Produkte und Berichte. |
| J180 (K) |
In the dialog "New Sample Measurement" the first edit field gets the focus. |
Im Dialog "Neue Probe messen" erhält das erste Feld den Tastaturfokus. |
| BS |
Spectral Analysis |
Spektralanalyse |
| J002 (F) |
The legends of the analysis windows could be scrolled to empty regions of the legend. |
Rollbalken in den Legenden der Auswertefenster ließ scrollen auf leere Bereiche der Legende zu. |
| J103 (F) |
The cursor could be placed outside the visible area. |
Datencursor konnte außerhalb des sichtbaren Bereiches liegen. |
| J122 (F) |
The average value in the spectral analysis was not new updated, when a new graph was added subsequently. |
Mittelwert in Spektralanalyse wurde nicht neu berechnet, wenn nachträglich ein neuer Graph hinzugefügt wurde. |
| J147 (F) |
The menu option "Print selected series highlighted" had no effect. |
Menüpunkt "Ausgewählte Kurve hervorgehoben drucken" war wirkungslos. |
| J160 (F) |
If the cursor was dragged outside the visible area, the cursor moved back to middle position, but displayed incorrect values in the status line. |
Wenn der Cursor aus dem Anzeigebereich herausgeschoben wurde, sprang der Cursor zurück auf die Mittelposition, zeigte aber falsche Werte an. |
| J190 (F) |
If a parameter was changed while the "Properties" window was open, the display was not updated. |
Wird eine Parameteränderung durchgeführt, während das Eigenschaften-Fenster geöffnet war, wurde die Anzeige nicht aktualisiert. |
| J014 (E) |
In the tab sheet "Statistics" the minimum and maximum values of the measurement are displayed. |
Auf der Registerkarte "Statistik" werden die Min- und Max-Werte der Messung angezeigt. |
| J015 (E) |
New parameter "UV edge" in tab sheet "Statistics". |
Neuer Datenwert in Spektralanalyse, Registerkarte "Statistik": UV-Kante. |
| J016 (E) |
New tab sheet for analyses according to EN 410 (Te, Tv, Re, Rv, Tuv, Ra). |
Neue Registerkarte in Spektralanalyse: Auswertungen nach EN 410 (Te, Tv, Re, Rv, Tuv, Ra). |
| J062 (E) |
All diagrams can be copied to clipboard by using the context menu (new for immersion spectrum, borderline spectrum and online monitor). |
Alle Diagramme können über das Kontextmenü in die Zwischenablage eingefügt werden (neu für Immersionsspektrum, Grenzflächenspektrum und Live-Anzeige). |
| J078 (E) |
If no standard thickness or immersion absorbance correction is applied, diagram values <0% and >100% can be displayed. |
Wenn keine Normdicken- oder Immersionskorrektur erfolgt, können im Diagramm-Werte <0% und >100% angezeigt werden. |
| J083 (E) |
Input of the sample thickness is only necessary if compulsory for the selected settings (i.e. correction to standard thickness). |
Angabe der Probendicke nur notwendig, wenn durch die gewählten Einstellungen (z. B. Normdickenkorrektur) zwingend erforderlich. |
| J104 (E) |
The required wavelength interval for the selected analyses is checked before the measurement. |
Erforderlicher Wellenlängenbereich für die gewählten Analysen wird vor der Messung überprüft. |
| J123 (E) |
The average value of the sample thickness is displayed in the spectral analysis. |
Mittelwert der Probendicke wird in Spektralanalyse angezeigt. |
| J137 (E) |
In legends of diagrams the spectrum values at user-defined wavelengths can be displayed. |
In Diagrammlegenden können Spektralwerte an beliebigen Wellenlängen angezeigt werden. |
| J151 (E) |
New tab sheet for analyses according to ISO 9050 and ISO 9845-1. |
Neue Registerkarten für Berechnungen nach ISO 9050 und ISO 9845-1. |
| J225 (E) |
When viewing an immersion spectrum in addition to a borderline spectrum the scaling is adapted automatically. |
Blendet man ein Immersionsspektrum zusätzlich zu einem Grenzflächenspektrum ein, wird die Skalierung automatisch angepasst. |
| SM |
Series Measurement |
Serienmessung |
| J210 (F) |
Subsequent change of the sample order in a measuring series had no effect on the measuring order under certain conditions. |
Nachträgliches Ändern der Reihenfolge in einer Serienmessung änderte unter Umständen nicht die Messreihenfolge. |
| J033 (E) |
Sub-samples can be displayed instead of the averaged sample. |
Einzelmessungen können statt der gemittelten Werte angezeigt werden. |
| J130 (E) |
Optionally, background correction is no longer forced (tab sheet "Extra"). |
Durchführung des Hintergrundabgleich erfolgt optional nicht mehr zwingend (Registerkarte "Extras"). |
| J231 (E) |
The outlier checking displays the sample thickness with 3 decimal places. |
In Ausreißerkontrolle werden bei der Probendicke 3 Nachkommastellen angezeigt. |
| J096 (K) |
Measuring template can be renamed directly after copying it. |
Messvorschriften können direkt nach dem Kopieren umbenannt bewerden |
| CA |
Color Analysis |
Farbanalyse |
| J197 (F) |
When selecting a legend entry the according measuring point is brought to front. |
Bei Anwahl eines Legendeneintrages wird der dazugehörige Messpunkt in den Vordergrund gestellt. |
| J019 (E) |
New tab sheet for analyses according to EN 1557 (Tx, Ty, Tz, Yi, Iodine, Hazen, Gardner color index) |
Neue Registerkarte in Farbanalyse: Auswertungen nach EN 1557 (Tx, Ty, Tz, Yi, Iod-, Hazen-, Gardner-Farbzahl). |
| J052 (E) |
Display of the Gardner color index in the tab sheet EN 1557. |
Anzeige der Gardner-Farbzahl in der Registerkarte EN 1557. |
| J053 (E) |
Display of the Hazen, APHA, Pt/Co color index in the tab sheet EN 1557. |
Anzeige der Hazen-, APHA-, Pt/Co-Farbzahl in der Registerkarte EN 1557. |
| J054 (E) |
Display of the Iodine color index in the tab sheet EN 1557. |
Anzeige der Iod-Farbzahl in der Registerkarte EN 1557. |
| J055 (E) |
Display of the Yellowness index Yi in the tab sheet EN 1557. |
Anzeige des Yellowness-Index Yi in der Registerkarte EN 1557. |
| J087 (E) |
The brightness A is displayed graphically as a bar in the chromaticity diagram. |
Wert für Helligkeit A wird in der Normfarbtafel grafisch als Balken dargestellt. |
| J206 (E) |
The monitor color effect with its according sRGB color values is displayed in the Properties window. |
Anzeige der Monitor-Farbwirkung im Eigenschaften-Dialog mit den dazugehörigen sRGB-Farbwerten. |
| J105 (K) |
The zoom settings were not saved when changing between tab sheets. |
Zoomeinstellungen blieben nach Umschalten zwischen Registerkarten nicht erhalten. |
| RA |
Redox Analysis |
Redoxanalyse |
| J145 (F) |
Data of the tab sheets "IonConc" and "Custom Calculations" could not be printed faultless. |
Daten der Registerblätter "IonConc" und "Spezielle Berechnungen" konnten nicht fehlerfrei gedruckt werden. |
| J149 (F) |
When printing diagrams on certain printers graphs could be missing. |
Auf bestimmten Druckern fehlten beim Diagrammausdruck Graphen. |
| J139 (E) |
Selection of displayed analyses no longer by using the "Prisma > Options" tab sheet but by selecting the displayed columns in the legend. |
Auswahl der angezeigten Analysen nicht mehr über "Optionen", sondern über die Auswahl der angezeigten Spalten in der Legende. |
| J143 (E) |
Data from the tab sheets "IonConc" and "Custom Calculations" can be copied to clipboard. |
Daten der Registerblätter "IonConc" und "Spezielle Berechnungen" können in die Zwischenablage kopiert werden. |
| J141 (K) |
Columns in the redox analysis were renamed: LFe2+ => WL(Fe2+), LFe3+ => WL(Fe3+), eFe2+ => e(Fe2+). |
Spaltennamen in der Redox Analyse wurden geändert: LFe2+ => WL(Fe2+), LFe3+ => WL(Fe3+), eFe2+ => e(Fe2+). |
| RP |
Reports |
Berichte |
| J003 (F) |
When creating a report without a printer driver installed, an error message was generated. |
Fehlermeldung erfolgte bei fehlendem Druckertreiber, wenn ein Bericht ausgegeben werden soll. |
| J153 (F) |
Automatic scaling did not work under certrain circumstances. |
Automatische Skalierung funktionierte in Berichten unter bestimmten Umständen nicht. |
| J167 (F) |
Colors of graphs were not displayed accurately. |
Farben von Graphen in Berichten wurden nicht korrekt angezeigt. |
| J215 (F) |
Scaling of axes in report elements "Diagram" was faulty unter certain circumstances. |
Achsenskalierung in Diagramm-Berichtelementen war unter Umständen fehlerhaft. |
| J218 (F) |
Wrong focus in the list of report forms after copying a report form. |
Falscher Fokus in der Liste nach dem Kopieren einer Berichtvorlage. |
| J021 (E) |
New report element "Static text/image" for including graphics and logos. |
Neues Berichtelement "Fester Text/Grafik" zum Einbinden von Logos und anderen Grafiken. |
| J068 (E) |
All data is displayed in one report element "Table". |
Alle Daten werden in einem Element "Tabelle" in Berichten angezeigt. |
| J069 (E) |
The display of data tables in reports can be configured flexibly. |
Anzeige von Datentabellen in Berichten kann frei konfiguriert werden. |
| J070 (E) |
Font types can be configured flexibly for all report elements. Alternatively, the default settings can be used. |
Schriftart aller Berichtelemente kann frei konfiguriert werden, oder die Standardeinstellungen können übernommen werden. |
| J138 (E) |
The diagram and table names are displayed in the list of report elements. |
In der Liste der Berichtelemente wird der Diagramm- oder Tabellenname in Klammern angezeigt. |
| ST |
Statistics/Data Export |
Statistik/Datenexport |
| J103 (F) |
The cursor could be placed outside the visible area. |
Datencursor konnte außerhalb des sichtbaren Bereiches liegen. |
| J112 (F) |
Definition of tolerances for standard thickness is no longer available. |
Keine Definition von Toleranzen für Normdicke mehr möglich, da nicht sinnvoll. |
| J196 (F) |
Uncalculated values are no longer exported as "-1000000000" but as empty strings. |
Nicht berechnete Werte werden nicht mehr als "-10000000000" exportiert, sondern als Leerstring. |
| J036 (E) |
The language can be selected for data export. |
Auswahl der Sprache beim Datenexport möglich. |
| J037 (E) |
The separator character for data export can be configured. |
Frei definierbares Trennzeichen für Datenexport. |
| J038 (E) |
The order of elements in statistics and data export can be configured. |
Reihenfolge der Elemente für Statistik und Datenexport konfigurierbar. |
| J144 (E) |
The field names for data export are unique, following the scheme: "field [unit] (table)". |
Beim Datenexport sind die Feldbezeichnungen eindeutig: "Feld [Einheit] (Tabelle)". |
| J204 (E) |
By default, data will be exported with the precision that is displayed in PRISMA. |
Daten werden standardmäßig mit der in PRISMA dargestellten Genauigkeit exportiert. |
| IC |
IonConc |
IonConc |
| J183 (F) |
If IonConc has calculated values greater than 32,767 the spectrum could not be displayed. |
Wenn IonConc Werte größer 32.767 berechnet hat, konnte das Spektrum nicht angezeigt werden. |
| J028 (E) |
The correlation coefficient r for the relation between measured and calculated spectrum is determined and saved. |
Berechnung eines Korrelationskoeffizienten r zwischen gemessenem und berechnetem Spektrum. |
| J164 (E) |
If ions are selected in the parameter dialog without defining a calibration factor an warning message is displayed. |
Werden im Parameter-Dialog Ionen ausgewählt, ohne Kalibrierfaktoren anzugeben, erscheint eine entsprechende Warnmeldung. |
| J176 (E) |
Calibration factors can be defined without selecting the corresponding ion. |
Angabe von Kalibrierungsfaktoren auch möglich, wenn die Kontrollkästchen nicht angeklickt sind. |
| CC |
ColorComposer |
ColorComposer |
| J162 (F) |
Sporadically, error messages were displayed when closing the ColorComposer. |
Sporadische Fehlermeldungen beim Schließen des ColorComposer. |
| J213 (F) |
The color diagram was not equidistant. |
Farbdiagramm war nicht gleichabständig. |
| J226 (F) |
The saving query was errornous under certain conditions. |
Speicherabfrage im ColorComposer war unter Umständen fehlerhaft. |
| J040 (E) |
By clicking the button "Copy Parameters from Template" the IonConc calibration factors of the selected measuring template can be applied to a ColorComposer scenario. |
Im ColorComposer können über die Schaltfläche "Parameter aus Messvorschrift kopieren" die IonConc-Kalibierwerte aus der angegebenen Messvorschrift übernommen werden. |
| J206 (E) |
The monitor color effect with its according sRGB color values is displayed in the Properties window. |
Anzeige der Monitor-Farbwirkung im Eigenschaften-Dialog mit den dazugehörigen sRGB-Farbwerten. |
| J211 (E) |
Standard illuminant and standard observer of the global settings are used, independently of the selected measuring template. |
Normlichtart und Normbeobachter werden unabhängig von der gewählten Messvorschrift aus den Standardeinstellungen übernommen. |
| all |
Miscellaneous |
Verschiedenes |
| J095 (F) |
Parts of the Windows standard dialogs were not translated. |
Windows-Standarddialoge wurden zum Teil nicht übersetzt. |
| J099 (F) |
Font sizes in diagrams are adapted to small Windows fonts. |
Diagramm-Schriftgrößen sind an kleine Windows-Schriftarten angepasst. |
| J114 (F) |
More than one instance of PRISMA could be started. |
PRISMA ließ sich mehrfach starten. |
| J181 (F) |
When switching the language the decimal separator was not changed. |
Nach Umschaltung der Sprache wurde das Dezimaltrennzeichen nicht aktualisiert. |
| J184 (F) |
Printing was not possible if no default printer was defined in Windows. |
War in Windows kein Standarddrucker definiert, konnte nicht gedruckt werden. |
| J030 (E) |
The language can be selected already at login. |
Sprache der Oberfläche kann bereits beim Anmelden ausgewählt werden. |
| J039 (E) |
The displayed columns in the legends can be configured flexibly by using the context menu command "Select columns". |
Anzeige der Spalten in der Legende über Menübefehl "Spalten auswählen" frei konfigurierbar. |
| J067 (E) |
Scaling of the diagram axes can be configured manually. |
Achsenskalierung in allen Diagrammen kann fest gewählt werden. |
| J081 (E) |
The separator character for Copy to Clipboard can be defined in the "Preferences" dialog. |
Trennzeichen für das Kopieren von Daten in die Zwischenablage in Programm-Einstellungen änderbar. |
| J118 (E) |
New shortcut F12 for closing all windows. |
Neue Tastenkombination F12 für "Alle Fenster schließen". |
| J128 (E) |
The legends in diagrams can be configured flexibly. |
Legenden der Diagramme können frei konfiguriert werden. |
| J129 (E) |
When a new sample is added to an analysis window it will be selected. |
Beim Einblenden einer neuen Probe in ein Fenster wird diese ausgewählt. |
| J158 (E) |
The default settings for fonts used in reports can be defined in "Preferences". |
Unter "Einstellungen" lassen sich die Standardschriftarten für Ausdrucke und Berichte definieren. |
| J182 (E) |
PRISMA 2003 is tested and released for Windows XP. |
PRISMA 2003 ist unter Windows XP freigegeben. |
| J194 (E) |
Activated program modules can be hidden in the "Preferences" dialog. |
Freigeschaltete Module können unter "Einstellungen" ausgeblendet werden. |
| J195 (E) |
When changing the language in the "Preferences" dialog the language of the user interface switches immediately. |
Nach Umstellen der Sprache im Dialog "Einstellungen" wirkt sich die Umschaltung sofort aus. |
| J202 (E) |
New buttons in the "Preferences" dialog for resetting the user defined window settings and options. |
Unter "Einstellungen" Schalter zum Zurücksetzen der benutzerdefinierten Fenstereinstellungen und Benutzeroptionen. |
| J203 (E) |
After updating PRISMA the user specific settings are no longer deleted. |
Nach einem PRISMA-Update bleiben die benutzerspezifischen Einstellungen erhalten. |
PRISMA 2002 v2.1.2, June 2002
|
| BS |
Database/Archive |
Datenbank/Archiv |
| F078 |
PRISMA refused to start if the first registered database could not be located after a software update (e.g. due to a downtime of the file server). |
Wenn die erste registrierte Datenbank nach einem Software-Update nicht erreichbar war (z. B. bei Ausfall des Dateiservers), konnte PRISMA nicht gestartet werden. |
| F079 |
The width of the archive window is no longer reset to its default value when restarting PRISMA. |
Die Breite des Archivfensters wurde beim Neustart von PRISMA auf den Standardwert zurückgesetzt. |
| F083 |
When copying a database without data tables, the analyses of reference standards are now part of the copied database. |
Beim Kopieren einer Datenbank ohne Datentabellen wurden Analysen von Standards nicht mit berücksichtigt. |
| F084 |
When overwriting a reference standard, the overwritten sample is now deleted if not longer needed. |
Beim Überschreiben eines Standards wurde die überschriebene Probe nicht - sofern möglich - gelöscht. |
| E197 |
Restoring a database in the Database Manager creates a new database instead of overwriting the selected one. The function "Restore Database" is now equal to the function "Create Database". |
Beim Wiederherstellen einer Datenbank im Datenbank-Manager wird die ausgewählte Datenbank nicht mehr überschrieben, sondern eine neue Datenbank erstellt. Die Funktion "Datenbank herstellen" ist jetzt mit der Funktion "Datenbank erstellen" identisch. |
| E214 |
Updating a database (implicitly in the Database Manager or explicitly during a software update) no longer implies a time-consuming compressing-run. |
Beim Aktualisieren von Datenbanken (explizit im Datenbank-Manager oder implizit nach Software-Updates) werden diese anschließend nicht mehr automatisch komprimiert. |
| K116 |
When copying a database, the data tables (samples, reports, etc.) are not included by default (the corresponding checkbox is now unchecked by default). |
Beim Kopieren einer Datenbank werden die Datentabellen (Proben, Berichte, etc.) standardmäßig nicht mehr mit kopiert (das entsprechende Kontrollkästchen ist gelöscht). |
| BS |
Device Control/Measurement |
Gerätesteuerung/Messung |
| F071 |
When re-measuring a sample or a reference standards, the parameters on the measurement template's Options sheet could differ from former measurements. |
Beim erneuten Messen einer Probe oder eines Standards entsprechen die Parameter auf der Optionen-Registerseite der Messvorschrift jetzt denen der ersten Messung. |
| F085 |
With the Thermo Spectronic Unicam UV1 pressing the "Detect" button resulted in an unspecific error message, because wakeup- and sleep-times are not supported by this instrument. |
Beim Thermo Spectronic Unicam UV1 führte das Betätigen des Detektieren-Schalters zu einer Fehlermeldung, da das Löschen der Wakeup- und Sleep-Zeiten von diesem Gerät nicht unterstützt wird. |
| F089 |
PRISMA refused to start, if a spectrometer driver could not be loaded in consequence of a missing device driver. |
Wenn ein Spektrometertreiber in Folge von fehlenden Treiberdateien nicht geladen werden konnte, verweigerte PRISMA den Programmstart. |
| E189 |
PRISMA now support diode-array spectrometer systems of type "ilis SmartSpec" and compatible with a new driver. |
PRISMA unterstützt mit dem neuen Treiber "ilis SmartSpec" Simultanspektrometer-Systeme mit Diodenzeilen-Detektoren vom Typ ilis SmartSpec und kompatibel. |
| E208 |
PRISMA now support spectrometers type "Helios Alpha" with the "Unicam UV" driver. |
PRISMA unterstützt mit dem Treiber "Unicam UV" Treiber auch Spektralfotometer vom Typ Helios Alpha. |
| BS |
Spectral Analysis |
Spektralanalyse |
| F075 |
Transmittance values lower 0% or higher 100% are now correctly displayed in the status bar. |
Transmissionswerte kleiner als 0% oder größer als 100% werden in der Statuszeile jetzt korrekt angezeigt. |
| CA |
Color Analysis |
Farbanalyse |
| F081 |
he a*- and b*-axis, respectively the u*- and v*-axis are now (again) equally-distanced. |
Die Abstände auf der a*- und der b*-Achse bzw. der u*- und der v*-Achse stimmten nicht immer überein. |
| ST |
Statistics/Data Export |
Statistik/Datenexport |
| F086 |
When displaying two or more statistics with different time ranges, moving the data cursor resulted in an unspecific error message. |
Bei Anzeige von zwei Statistiken mit verschiedenen Zeitachsen kam es beim Bewegen des Datencursors unter Umständen zu einer Fehlermeldung ohne Abbruchmöglichkeit. |
| F087 |
The data cursor now shows values also for the first and last data point of a statistic. |
Der Datencursor zeigt jetzt auch für den ersten und letzten Datenpunkt einer Statistik dessen Wert in der Statuszeile an. |
| IC |
IonConc |
IonConc |
| F083 |
When calculating the theoretical spectrum, the Mn3+ concentration was handled wrong. |
Bei der Berechnung des theoretischen Spektrums wurde die Mn3+-Konzentration falsch berücksichtigt. |
| F088 |
Invalid wavelength ranges no longer result in unspecific error messages. |
Wenn der gemessene Wellenlängenbereich nicht für die Konzentrationsberechnung ausreichte, kam es zu einer unspezifischen Fehlermeldung. |
| E174 |
In the IonConc Parameter window a "Clear" button deletes all input at once. |
Im IonConc Parameter-Fenster gibt es einen Schalter "Löschen", um alle Eingaben zurückzusetzen. |
| E203 |
The IonConc version number is shown in the About dialog window. |
Die IonConc-Versionsnummer wird jetzt im Info-Dialogfenster mit angezeigt. |
| E204 |
In the IonConc Parameter window it is now possible to select the unit for the addends (mass-% or ppm). |
Im IonConc Parameter-Fenster gibt es eine Umschaltmöglichkeit zwischen Masse-% und ppm als Einheit für die Summanden. |
| CC |
ColorComposer |
ColorComposer |
| F072 |
Closing the ColorComposer window is no longer followed by sporadic error messages. |
Beim Schließen des ColorComposer-Fensters kam es sporadisch zu Fehlermeldungen. |
| F083 |
For Mn3+ concentrations greater than zero, the ColorComposer calculated wrong spectra and color values. |
Für Mn3+-Konzentrationen größer Null wurden Spektrum und Farbwerte falsch berechnet. |
| E217 |
When entering a Fe2+ concentration greater than zero, the Cr6+ concentration is automatically reset to zero and vice versa (Fe2+ and Cr6+ cannot exist at the same time in glass). |
Bei Angabe einer Fe2+-Konzentration größer Null wird die Konzentration für Cr6+ automatisch auf Null gesetzt und umgekehrt, da Fe2+ und Cr6+ nicht gleichzeitig im Glas vorkommen. |
PRISMA 2002 v2.1.1, March 2002
|
| BS |
Database/Archive |
Datenbank/Archiv |
| F047 |
After a database was updated, after closing the Database Manager, it was used as the current database. |
Nach Aktualisierung einer Datenbank wurde diese nach Verlassen des Datenbank-Managers zur aktuell verwendeten. |
| F049 |
A sample can be converted into a standard in the Archive when grouping is enabled. |
Die Umwandlung einer Probe in einen Standard funktioniert im Archiv auch bei Darstellung von Probenordnern (Gruppierung). |
| F056 |
When saving a database, the name of the currently used database was suggested instead of the selected database. |
Beim Sichern von Datenbanken wurde als Dateiname immer der Name der aktuell verwendeten statt der ausgewählten Datenbank vorschlagen. |
| F058 |
When backing up a database, invalid characters are removed from the backup file name. |
Beim Sichern von Datenbanken werden ungültige Zeichen aus dem Dateinamen entfernt. |
| F059 |
Invalid characters, e.g. commas, are removed from database alias names. |
Ungültige Zeichen in Datenbank-Bezeichnungen (z. B. Kommata) werden entfernt. |
| F062 |
If the current database has been renamed in the database manager, the "Exit" button in the login dialog, which appears after leaving the database manager, does not quit the program. |
Wenn im Datenbank-Manager die aktuelle Datenbank umbenannt wurde, führte der "Beenden"-Schalter im Anmeldedialog, der in diesem Fall nach Verlassen des Datenbank-Managers angezeigt wird, nicht wie gewünscht zum Programmende. |
| E127 |
In the Archive, samples and standards can be exported and imported as files. The associated categories, products, product groups, customers, tolerances, standards, immersion and borderline spectra are imported/exported with the file as necessary. This makes it possible to transfer samples between two databases, or to exchange information per E-Mail. |
Im Archiv können Proben und Standard in Dateien exportiert und importiert werden. Dabei werden die verbundenen Kategorien, Produkte, Produktgruppen, Kunden, Toleranzen, Standards, Immersions- und Grenzflächenspektren wenn nötig mit importiert. Das ermöglicht zum Beispiel die Übertragung von Proben zwischen zwei Datenbanken oder den betrieblichen Datenaustausch über E-Mail. |
| E144 |
"Rename/Change..." in the Archive context menu lets you change all other sample properties (label code, sampling date and time, category, product group, product, customer, standard, tolerances, comment) at any time. |
Über den Menüpunkt "Umbenennen/Ändern..." im Archiv-Kontextmenü können neben der Probenbezeichnung auch alle übrigen Proben-Eigenschaften (Etikettencode, Entnahmedatum und -uhrzeit, Kategorie, Produktgruppe, Produkt, Kunde, Standard, Toleranzen, Kommentar) nachträglich geändert werden. |
| E149 |
The delivered databases include a new borderline "None" with 0% borderline reflectance. |
In den mitgelieferten Datenbanken gibt es eine neue Grenzfläche "Keine" mit 0% Grenzflächenreflexion. |
| E159 |
The Archive context menu command "Create Analyses" lets you create analyses (color analysis, inspection analysis, redox analysis) for a spectrum at any time. |
Über den Kontextmenübefehl "Analysen erzeugen..." können im Archiv für ein Spektrum nachträglich Analysen erzeugt werden (Farbanalyse, Inspektionsanalyse, Redoxanalyse). |
| E164 |
Immersion solutions and borderlines can be imported and exported as files. The associated immersion and borderline spectra are imported/exported with the file as necessary. This makes it possible to transfer immersion solutions between two databases, or to exchange information per E-Mail. |
Immersionslösungen und Grenzflächen können in Dateien exportiert und importiert werden. Dabei werden die verbundenen Immersions- bzw. Grenzflächenspektren wenn nötig mit importiert. Das ermöglicht zum Beispiel die Übertragung zwischen zwei Datenbanken oder den betrieblichen Datenaustausch über E-Mail. |
| E165 |
Sample templates can be imported and exported as files. The associated categories, products, product groups, customers, tolerances, standards, reform forms, export profiles, immersion solutions and borderlines are imported/exported with the file as necessary. This makes it possible to transfer templates between two databases, or to exchange information per E-Mail. |
Proben-Messvorschriften können in Dateien exportiert und importiert werden. Dabei werden die verbundenen Kategorien, Produkte, Produktgruppen, Kunden, Toleranzen, Standards, Berichtvorlagen, Exportprofile, Immersionslösungen und Grenzflächen wenn nötig mit importiert. Das ermöglicht zum Beispiel die Übertragung von Messvorschriften zwischen zwei Datenbanken oder den betrieblichen Datenaustausch über E-Mail. |
| E167 |
It is also possible for normal users to save and compress databases when exiting PRISMA, as long as the appropriate options in the "Options" dialog box (in the File Maintenance menu) are selected. |
Die Sicherung und Komprimierung von Datenbanken beim Abmelden oder Beenden von PRISMA ist auch für normale Benutzer möglich, wenn im Dialogfenster "Optionen" (Menü Datei, Wartung) die entsprechenden Optionen ausgewählt sind. |
| K091 |
Before a database backup is overwritten, a prompt appears requesting verification. |
Beim Überschreiben von Datenbank-Sicherungsdateien erscheint zuvor eine Rückfrage. |
| K111 |
When opening the archive for the first time, the samples are sorted by name instead by date. |
Beim ersten Öffnen ist das Archiv nach Namen statt nach Datum sortiert. |
| K112 |
The sort order option "Descending" affects the date only. |
Die Sortierreihenfolge "Absteigend" wirkt sich nur auf das Datum, nicht mehr auf den Namen aus. |
| BS |
Device Control/Measurement |
Geräteansteuerung/Messung |
| F041 |
For Thermo Spectronic Unicam UV Series spectral photometers, after changing the slit width between two measurements, the error "Instrument is busy" appeared. |
Bei den Spektralfotometern der Thermo Spectronic Unicam UV Serie kam es nach Änderung der Spaltbreite zwischen zwei Messungen zur Fehlermeldung "Messgerät ist beschäftigt". |
| F042 |
Thermo Spectronic Unicam UV Series spectral photometers went into standby mode as certain times (usually 5:30 p.m.) and were no longer responsive. The "Detect" switch in the Configuration dialog box deletes the factory-default wake-up and sleep times. |
Die Spektralfotometer der Thermo Spectronic Unicam UV Serie wechselten unter Umständen zu bestimmten Zeitpunkten (in der Regel 17 Uhr 30) in den Standby-Modus und waren nicht mehr ansprechbar. Bei Betätigung des "Detektieren"-Schalters im Konfigurationsdialog werden die werksseitig programmierten Wakeup- und Sleep-Zeiten jetzt gelöscht. |
| F070 |
When creating a new sample measurement template, the borderline "Flint glass-Air" is always selected by default, regardless of the current database language. |
Beim Erstellen einer neuen Proben-Messvorschrift wird jetzt unabhängig von der Datenbank-Sprache immer die gleiche Grenzfläche "Weißglas-Luft" standardmäßig ausgewählt. |
| E157 |
After changing the measuring method (transmittance/reflectance), light direction (specular, diffuse, total) or background (immersion solution/against air), the background correction is forced to be carried out at the next measurement. |
Nach Änderung von Messverfahren (Transmission/Reflexion), Strahlengang (Gerichtet/Diffus/Gesamt) oder Hintergrund (Immersionslösung/Gegen Luft) wird der Hintergrundabgleich bei der nächsten Messung zwingend durchgeführt. |
| E160 |
PRISMA supports Avantes AVS-S2000 and compatible spectral photometers with CCD detectors. |
PRISMA unterstützt Spektralfotometer mit CCD-Detektoren vom Typ Avantes AVS-S2000 und kompatibel. |
| E171 |
For the Instrument Systems MAS 30 spectral photometer, the reflectance correction was removed from the Configuration dialog box. The necessary parameters for reflectance measurement with an integration sphere can be found in the "Spectrometer Setup..." dialog box (Prisma menu). |
Beim Instrument Systems MAS30 Spektralfotometer wurde die Reflexionskorrektur aus dem Konfigurationsdialog entfernt. Die für die Reflexionsmessung mit Ulbrichtkugel notwendigen Parameter befinden sich zentral im Dialogfenster "Spektrometer einrichten..." (Prisma-Menü). |
| BS |
Spectral Analysis |
Spektralanalyse |
| F043 |
When the standard thickness is changed, invalid values (>100 mm) can no longer be entered. |
Bei Änderung der Normdicke können keine unerlaubten Werten (>100 mm) mehr eingegeben werden. |
| F064 |
When displaying the mean spectrum, the spectrum values dialog could not be displayed. |
Bei Anzeige des gemittelten Spektrums kam es bei Anzeige der Spektralwerte zu einer Fehlermeldung. |
| E130 |
If only the measurement points are shown, the data cursor only moves from point to point on the selected spectrum. |
Wenn nur Messpunkte angezeigt werden, bewegt sich der Datencursor auf dem ausgewählten Spektrum nur von Punkt zu Punkt. |
| E145 |
The context menu command "Show Raw Spectrum" displays the raw spectrum (the measured spectral values without conversion or correction). Raw values <0% and >100% are also shown. |
Über den Kontextmenübefehl "Rohspektrum einblenden" wird das Rohspektrum (die gemessenen Spektralwerte ohne Umrechnungen und Korrekturen) angezeigt. Dabei werden auch Rohwerte <0% und >100% dargestellt. |
| E147 |
In the status bar, the standard deviation is shown in addition to the mean value (context menu command "Show Mean Value"). |
In der Statuszeile wird zusätzlich zum Mittelwert die Standardabweichung angezeigt (Kontextmenübefehl "Mittelwert anzeigen"). |
| E163 |
Besides the standard thickness, the immersion correction and reflectance correction, all other spectrum parameters can be changed at any time with the context menu command "Change Parameters...". A different immersion or borderline spectrum can be selected, or a numeric value can be entered for the borderline reflectance. |
Neben der Normdicke, der Immersions- und der Reflexionskorrektur können über den Kontextmenübefehl "Parameter ändern..." auch alle anderen Spektrumparameter nachträglich geändert werden. Insbesondere kann ein anderes Immersions- oder Grenzflächenspektrum ausgewählt oder ein numerischer Wert für die Grenzflächenreflexion eingegeben werden. |
| K074 |
When a diagram is copied into the Clipboard, the data cursor is hidden. |
Beim Kopieren des Diagramms in die Zwischenablage wird der Datencursor ausgeblendet. |
| SM |
Series Measurement |
Serienmessung |
| F054 |
Prior to a measurement, under certain conditions, the sample identifier was taken from the incorrect measurement template. |
Vor der Messung wurden unter bestimmten Umständen die Probenbezeichnungen von falschen Messvorschriften übernommen. |
| CA |
Color Analysis |
Farbanalyse |
| F053 |
Undefined color values are correctly handled and presented. |
Undefinierte Farbwerte werden korrekt behandelt und dargestellt. |
| F061 |
For "purple colors" (negative dominant wavelength) the display of help lines is suppressed in the chromaticity diagram. |
Bei Purpurfarben (negative bunttongleiche Wellenlänge) wird die Anzeige von Hilfslinien in der Normfarbtafel unterdrückt. |
| F063 |
The scrolling in the legend is possible even if multiple standards are displayed. |
Das Scrollen in der Legende funktioniert auch bei Einblendung mehrerer Standards möglich. |
| F067 |
When changing the illuminant or the colorimetric observer, the diagram subtitles are updated correctly. |
Bei Änderung der Normlichtart oder des Normvalenzsystems wird der Diagramm-Untertitel korrekt aktualisiert. |
| F069 |
When hiding a sample, the corresponding standard is also removed from the diagram. |
Beim Verbergen einer Probe verschwindet auch der zugehörige Standard, wenn eingeblendet. |
| E136 |
In the L*a*b* and L*u*v* color spaces, the L*-axis is shown as a bar. |
In den L*a*b*- und L*u*v*-Farbenräumen wird die L*-Achse grafisch in Balkenform dargestellt. |
| E153 |
The L*a*b* and L*u*v* color spaces are automatically scaled to a reasonable size upon opening, if the context menu option "Optimal Zoom" is selected. |
Die L*a*b*- und L*u*v*-Farbenräume werden beim Öffnen automatisch sinnvoll skaliert, wenn die Kontextmenüoption "Optimaler Ausschnitt" ausgewählt ist. |
| K071 |
When additional samples from the archive are displayed, the current diagram view does not change. |
Beim Einblenden weiterer Proben aus dem Archiv bleibt der aktuelle Diagrammausschnitt erhalten. |
| K072 |
When switching between diagrams, the selected views for each diagram do not change. |
Beim Umschalten zwischen den Diagrammen bleiben die aktuellen Diagrammausschnitte erhalten. |
| K088 |
In L*a*b* color space, the labels of the axes are a* and b* instead of just a and b. This is also valid for L*u*v* color space. |
Im L*a*b*-Farbenraum lauten die Achsenbeschriftungen a* und b* statt nur a und b. Analoges gilt für den L*u*v*-Farbenraum. |
| K105 |
The chromaticity coordinates x, y, z are displayed with 4 instead of 3 positions after decimal point. |
Die Normfarbwertanteile x, y, z werden mit 4 statt bisher 3 Nachkommastellen ausgegeben. |
| RA |
Redox Analysis |
Redoxanalyse |
| F046 |
In redox analysis, the setting "Legend Short" on the "IonConc" und "Custom" tabs have lead to errors in the presentation. |
In der Redoxanalyse führte die Einstellungen "Legende, Kurz" auf den Registerseiten "IonConc" und "Spezielle Berechnungen" zu Darstellungsfehlern. |
| F051 |
In redox analysis, changes to the Bamford or IonConc parameters no longer cause the spectrum parameters (standard thickness, reflectance, immersion) to be deleted. |
In der Redoxanalyse werden bei Änderung der Bamford- oder IonConc-Parameter die Spektrumparameter (Normdicke, Reflexion, Immersion) nicht mehr gelöscht. |
| F065 |
By default no legend was shown on the "Bamford/Hudson" tab sheet. |
Per Grundeinstellung wurde auf der Registerseite "Bamford/Hudson" keine Legende angezeigt. |
| IC |
IonConc |
IonConc |
| E156 |
To select the ions present in the glass and enter the conversion factors (see E158), there is a new dialog box "IonConc Parameters", which can be opened in with the "Edit" button in the measurement template, "Options" tab. |
Für die Auswahl der im Glas vorhandenen Ionen und die Eingabe der Umrechnungsfaktoren (siehe E158) gibt es ein eigenes Dialogfenster "IonConc Parameter", das in der Messvorschrift auf der Registerseite "Optionen" mit dem Schalter "Bearbeiten..." geöffnet wird. |
| E158 |
For calibration, the ion concentrations as determined by IonConc can be converted by multiplying and/or adding them with the corresponding conversion values. |
Die von IonConc ermittelten Ionen-Konzentrationen können zwecks Kalibrierung mit einem Faktor multipliziert und einem Summanden addiert werden. |
| E162 |
Invalid concentrations (<0% or >100%) are also shown to give the user information for troubleshooting. |
Auch ungültige Konzentrationen (<0% oder >100%) werden angezeigt, um dem Benutzer einen Hinweis auf die Fehlerursache zu geben. |
| E168 |
IonConc can automatically detect if the ions Co2+, Cu2+ und Cr3+ are present in the glass. To activate the automatic detection, the corresponding selection boxes in the "IonConc" dialog box must be in grayed state. |
IonConc kann für die Ionen Co2+, Cu2+ und Cr3+ automatisch ermitteln, ob sie im Glas vorkommen oder nicht. Um die automatische Erkennung zu aktivieren, müssen die jeweiligen Kontrollkästchen im Dialogfenster "IonConc Parameter" ausgegraut werden. |
| K106 |
The samples contained in the demonstration databases have reasonable IonConc parameters and analysis results. |
Die in den Demo-Datenbanken enthaltenen Proben besitzen sinnvolle IonConc-Parameter und -Analyseergebnisse. |
| ST |
Statistics/Data Export |
Statistik/Datenexport |
| F048 |
Statistic and export profiles with wavelength specifications generated in the German language setting were not usable after switching to English, and vice versa (due to the different decimals). |
Unter deutscher Spracheinstellung erstellte Statistik- und Exportprofile mit Wellenlängenangaben waren unter englischer Spracheinstellung nicht benutzbar und umgekehrt (unterschiedlicher Dezimalpunkt). |
| F050 |
When creating statistics and exporting data, the spectral values are no longer extrapolated. |
Bei der Erstellung von Statistiken und beim Datenexport werden Spektralwerte nicht mehr extrapoliert. |
| E138 |
In Statistics, the Y axis can also be scaled with the mouse. |
In Statistiken kann auch die Y-Achse mit der Maus skaliert werden. |
| E139 |
In Statistics, the calculated trend (linear regression) is only referenced from the displayed area, and not from the complete range. |
In Statistiken bezieht sich der berechnete Trend (lineare Regression) nur auf den angezeigten Bereich, nicht mehr auf die gesamte Statistik. |
| E140 |
In Statistics, there is also a data cursor, similarly as in Spectral Analysis. The selected values are shown in the status bar. |
In Statistiken gibt es analog zur Spektralanalyse einen Datencursor. Die aktuellen Werte werden in der Statuszeile angezeigt. |
| E141 |
In Statistics, the individual values can be displayed, similarly as in Spectral Analysis (context menu command "Show Statistic Values"). |
In Statistiken können die einzelnen Werte analog zur Spektralanalyse angezeigt werden (Kontextmenübefehl "Statistikwerte anzeigen"). |
| E142 |
In Statistics, values can be copied into the Clipboard, similarly as in Spectral Analysis (context menu command "Show Statistic Values", then "Copy to Clipboard"). |
Statistikwerte können analog zur Spektralanalyse in die Zwischenablage kopiert werden (Kontextmenübefehl "Statistikwerte anzeigen" -> "In Zwischenablage kopieren"). |
| E154 |
When data is exported, the rows and columns can be exchanged, if the corresponding option is selected in the export profile. |
Beim Datenexport werden Zeilen und Spalten vertauscht, wenn im Exportprofil die entsprechende Option ausgewählt ist. |
| E155 |
Data can be automatically exported after a measurement. In the measurement template on the "Sample" tab, there is a new list "Export data", which can be used to select a previously created export profile. After the measurement, the name of the export file is requested; this can also be specified in the "Options" dialog box (Prisma menu) on the "Data Export" tab. |
Der Datenexport kann nach der Messung automatisch erfolgen. Dazu gibt es in der Messvorschrift auf der Registerseite "Probe" eine neue Klappliste "Daten exportieren", mit der ein zuvor erstelltes Exportprofil ausgewählt werden kann. Der Name der Exportdatei wird nach der Messung abgefragt oder kann im Dialogfenster "Optionen" (Prisma-Menü) auf der Registerseite "Datenexport" spezifiziert werden. |
| E166 |
Tolerances can be imported and exported as files. This makes it possible to transfer tolerances between two databases, or to exchange information per E-Mail. |
Toleranzen können in Dateien exportiert und importiert werden. Das ermöglicht zum Beispiel die Übertragung zwischen zwei Datenbanken oder den betrieblichen Datenaustausch über E-Mail. |
| E182 |
The standard thickness can be exported. |
Auch die Normdicke kann exportiert werden. |
| E186 |
Categories, product groupds, products and customers that are associated with a sample can be exported. |
Auch die einer Probe zugeordnete Kategorie, die Produktgruppe, das Produkt und der Kunde können exportiert werden. |
| K107 |
Some database tables are renamed. |
Einige Tabellennamen enthielten noch "Glas" im Namen. |
| RP |
Reports/Printing |
Berichte/Drucken |
| F045 |
The presentation of centered static texts did not work dependably under certain conditions. |
Die Darstellung von zentrierten statischen Texten funktionierte unter bestimmten Umständen nicht zuverlässig. |
| F052 |
It is also possible to create reports from sample folders. |
Das Erstellen von Berichten funktioniert auch mit Probenordnern. |
| F060 |
If no printer was installed in the system the report print preview failed. |
Die Berichtvorschau funktionierte nicht, wenn kein Systemdrucker installiert war. |
| E152 |
In report forms, the axis scaling of diagrams can be entered manually (Min x, Max x, Min y, Max y). |
In Berichtvorlagen kann die Achsenskalierung von Diagrammen manuell vorgegeben werden (Min x, Max x, Min y, Max y). |
| E166 |
Report forms can be imported and exported as files. This makes it possible to transfer report forms between two databases, or to exchange information per E-Mail. |
Berichtvorlagen können in Dateien exportiert und importiert werden. Das ermöglicht zum Beispiel die Übertragung zwischen zwei Datenbanken oder den betrieblichen Datenaustausch über E-Mail. |
| K065 |
The report preview has been reduced in size. |
Die Berichtansicht wurde insgesamt verkleinert. |
| K082 |
In the report preview, the background outside of the page borders is dark gray instead of white. |
In der Berichtansicht ist der Hintergrund außerhalb der Seitenbegrenzungen dunkelgrau statt weiß. |
| K095 |
In reports, value tables that were several pages long were incorrectly presented under certain conditions. |
In Berichten wurden Werte-Tabellen, die sich über mehrere Seiten erstrecken, unter Umständen falsch dargestellt. |
| K097 |
In redox value tables, the first column shows the corresponding line for the sample, which makes it possible to match the sample to the representation in the diagram. |
In Redox-Wertetabellen wird in der ersten Spalte die zugehörige Probenlinie dargestellt, um eine Zuordnung zur Diagrammdarstellung zu ermöglichen. |
| K098 |
When a report is created, PRISMA remembers the last selected report template and presents it as the first choice. |
Beim Erstellen von Berichten merkt sich PRISMA die zuletzt ausgewählte Berichtvorlage und schlägt sie bei der nächsten Erstellung vor. |
| K102 |
For very long sample identifiers not all columns fitted on the page for some value tables. Now the column width is limited correspondingly. |
Bei sehr langen Proben-Bezeichnungen passten in bestimmten Wertetabellen nicht alle Spalten auf die Druckseite. Die Spaltenbreite der Probenbezeichnung wird jetzt entsprechend begrenzt. |
| all |
Miscellaneous |
Sonstiges |
| F066 |
After executing the Setup Wizard, the Online Help file was not found automatically. |
Nach Ausführen des Installations-Assistenten wurde unter Windows 95 die Hilfe-Datei nicht automatisch gefunden. |
| F068 |
Minimized windows are displayed at proper positions when opened the next time. Previously, minimized windows appeared out of the desktop area. |
Fenster, die zum Zeitpunkt des Schließens minimiert waren, erscheinen beim nächsten Öffnen an der richtigen Position. Vorher erschienen die Fenster zum Teil außerhalb des Arbeitsbereiches. |
| E146 |
Standard deviations are shown in general with one decimal more after the period than the mean value. |
Standardabweichungen werden generell mit einer Nachkommastelle mehr als der Mittelwert ausgegeben. |
| E175 |
Besides English and German, the user interface is also available in French. |
Die Bedienoberfläche kann zusätzlich zu Deutsch und Englisch in französischer Sprache dargestellt werden. |
| E187 |
Standards and duplicated analyses are considered when calculating mean values and standard averages. |
Bei der Berechnung von Mittelwert und Standardabweichung in Analysefenstern werden auch eingeblendete Standards und kopierte Analysen berücksichtigt. |
| K096 |
In diagrams, copied elements are presented directly under the corresponding original element in the legend. |
In Diagrammen werden kopierte Elemente in der Legende direkt unterhalb der zugehörigen Originale dargestellt. |
| K099 |
PRISMA remembers the printer that was used for the last printout. |
PRISMA merkt sich den zuletzt benutzen Drucker. |
| K101 |
When changing the language, the diagram subtitles and legend column captions are translated. Only the date format stays the same until reopening the diagram. |
Bei Sprachumschaltung werden die Diagramm-Untertitel und Spaltenbeschriftungen in der Legende mit übersetzt. Lediglich das Datumsformat bleibt bis zum nächsten Öffnen des Diagramms bestehen. |
| K109 |
Analysis windows are newer opened in minimized state. |
Analyse-Fenster werden nie minimiert geöffnet. |
| K103 |
Some windows were too wide to fit small screen resolutions. |
Einige Fenster waren beim ersten Öffnen zu breit, um bei kleinen Bildschirmauflösungen vollständig angezeigt zu werden. |
| K104 |
Some windows appeared at unfavorable positions by default when the archive is displayed. |
Einige Fenster erschienen bei eingeblendetem Archiv an ungünstigen Bildschirmpositionen. |
PRISMA 2002 v2.0.0, September 2001
|
|
Setup/Program Start |
Installation/Programmstart |
| E017 |
When PRISMA is started for the first time, a setup wizard guides the user through the setup process, i.e. creates new databases, imports an existing PRISMA 2000 database and defines basic settings. |
Beim ersten Programmstart von PRISMA erscheint ein Setup-Assistent, mit dem neue Datenbanken erstellt oder eine bestehende PRISMA 2000 Datenbank importiert werden kann. Außerdem werden im Setup-Assistenten grundlegende Programm-Einstellungen vorgenommen. |
| E025 |
The setup wizard asks for the PRISMA temporary directory (see E017). This can be changed later by the menu item "Preferences..." in the File menu. |
Das PRISMA-Temporärverzeichnis wird vom Setup-Assistenten (siehe E017) nach dem ersten Programmstart abgefragt und kann nachträglich über den Menüpunkt "Einstellungen..." im Datei-Menü geändert werden. |
| K008 |
The program name is "PRISMA 2002" instead of "GlassLAB". The program files are installed to "C:\Program Files\ilis\PRISMA 2002" as default. |
Der Programmname lautet "PRISMA 2002" statt "GlassLAB". Die Programmdateien werden standardmäßig nach "C:\Programme\ilis\PRISMA 2002" installiert. |
| K009 |
The Start menu program folder is renamed to "ilis PRISMA 2002". |
Der Startmenü-Programmordner von PRISMA heißt jetzt "ilis PRISMA 2002". |
| K012 |
When the screen resolution is changed, the window adapts to the new desktop size at the next program start. |
Bei geänderter Bildschirmauflösung passt sich die Fenstergröße bei Programmstart automatisch an die Größe des Desktops an. |
| K032 |
The program starts much faster. |
Der Programmstart erfolgt wesentlich schneller. |
|
Database |
Datenbank |
| F009 |
Users without PRISMA administrator privileges can no longer back up databases. Instead, a corresponding message appears when a backup is due. |
Benutzer ohne PRISMA-Administratorrechte haben nicht mehr die Möglichkeit, Datensicherungen durchzuführen. Statt dessen erscheint bei fälliger Datensicherung ein entsprechender Hinweis. |
| F011 |
PRISMA no longer asks the user to compress and back up when exiting the first time. Instead, the remind intervals can be defined in the "Database Options" dialog box (menu item File|Maintenance|Options). |
PRISMA fordert den Benutzer nicht schon nach dem ersten Beenden zum Komprimieren und Sichern der Datenbank auf, sondern erst nach einstellbaren Zeiträumen (Menüpunkt Datei, Wartung, Optionen). |
| F012 |
The date of the last database compressing/backup is handled separately for each database. |
Das Datum der letzten Datenbank-Komprimierung/Sicherung merkt sich PRISMA für jede Datenbank getrennt. |
| F025 |
The logbook button for resetting the filter setting now works correctly. |
Der Schalter im Logbuch zum Zurücksetzen der Filtereinstellungen funktioniert jetzt korrekt. |
| F026 |
In the privilege management, under certain circumstances, it was possible that new settings would not be saved correctly. |
In der Zugangsverwaltung konnte es unter bestimmten Umständen passieren, dass neue Einstellungen nicht korrekt gespeichert wurden. |
| E018 |
When data is posted to the database, it is instantly written to the data media. |
Beim Schreiben von Daten in die Datenbank werden diese sofort auf den Datenträger gespeichert. Dadurch gehen bei Rechnerausfällen, z. B. durch einen Stromausfall, keine Daten verloren. |
| E026 |
In the Database Manager, on the page "Backup and Restore", there is a new button for repairing corrupted databases. |
In der Datenbank-Verwaltung gibt es auf der Registerseite "Sicherung" eine neue Funktion zur Reparatur von beschädigten Datenbanken. |
| E077 |
In the Database Manager, databases can be copied either with or without their content (samples, analyses etc.). |
In der Datenbank-Verwaltung können Datenbanken wahlweise mit oder ohne Inhalt (Proben, Analysen etc.) kopiert werden. |
| K023 |
The database backup files have a new format and the new extension "pdb" (for Prisma DataBase). |
Die Datenbank-Sicherungsdateien haben ein neues Format und die Endung "pdb" (für Prisma Data Base). |
| K035 |
When a database is backed up, "Prisma-<date/time>" is suggested as filename. |
Bei der Sicherung von Datenbanken wird als Dateiname "Prisma-<Datum/Uhrzeit>" vorgeschlagen. |
| K043 |
The menu item "Login New User" has been renamed to "Logout <user name>". |
Der Menüpunkt "Neu anmelden" heißt jetzt Windows-konform "<Benutzername> abmelden". |
|
Device Control |
Geräteansteuerung |
| F020 |
Consecutive measurements with a PerkinElmer spectrometer no longer lead to the sporadic timeout errors (error message "Instrument does not respond"). These occurred especially in conjunction with an automatic cell changer. |
Bei der Messung mit PerkinElmer-Geräten kommt es bei aufeinanderfolgenden Messungen nicht mehr zu sporadischen Timeout-Fehlern (Fehlermeldung "Messgerät reagiert nicht"). Diese traten insbesondere in Verbindung mit dem automatischen Probenwechsler auf. |
| F021 |
If you try to start a measurement, and the spectrometer is not connected or switched on, a corresponding error message appears. In the past, the system could hang with certain spectrometer types. |
Wenn das Spektrometer nicht angeschlossen oder eingeschaltet ist, erscheint beim Messen eine entsprechende Fehlermeldung. Vorher konnte es bei bestimmten Gerätetypen dazu kommen, dass die Anwendung nicht mehr reagiert. |
| E040 |
In the spectrometer settings of devices with a fixed slit, the slit width parameter is automatically set to the correct value. |
In den Spektrometer-Einstellungen wird die Spaltbreite bei Geräten mit Festspalt automatisch auf den richtigen Wert gesetzt. |
| E041 |
Device-related spectrometer settings (e. g. COM settings) can only be defined under "Prisma|Spectrometer Setup". These settings are used for all measurements. |
Gerätebezogene Spektrometer-Einstellungen (z. B. COM-Einstellungen) werden nur noch zentral unter "Spektrometer einrichten..." festgelegt (Prisma-Menü) und sind für alle Messungen gleich. |
| E042 |
PRISMA supports the spectrometers type Unicam UV Series (UV 1, UV 300, UV 500, UV 550). |
PRISMA unterstützt die Spektrometer der Unicam UV Serie (UV 1, UV 300, UV 500, UV 550). |
| E054 |
The default values for the wavelength range and the step width now depend on the selected device driver. |
Die Vorgabewerte für den Wellenlängenbereich und die Schrittweite richten sich nach dem gewählten Gerätetreiber. |
| E068 |
The measurement of diffuse reflectance with an integration sphere is now supported by all drivers. The necessary specification of a reference spectrum and eventually a dark signal spectrum takes place in the "Spectrometer Setup" dialog box. |
Die Messung von diffuser Reflexion mit der Integrationskugel wird für alle Treiber unterstützt. Die notwendigen Angabe des Referenzspektrums und ggf. des Dunkelspektrums wird im Fenster "Spektrometer einrichten" im Prisma-Menü vorgenommen. |
| E069 |
PRISMA now supports the spectrometer type PerkinElmer Lamda 900. |
PRISMA unterstützt das Spektrometer vom Typ PerkinElmer Lamda 900. |
| E095 |
The new menu item "White Light" turns the instrument temporary into white light mode. This make the measuring path clearly visible. |
Der neue Menüpunkt "Weißlicht" versetzt das Messgerät temporär in den Weißlichtbetrieb. Dadurch wird die Mess-Stelle im Probenkanal deutlich sichtbar. |
|
Templates/Measurement |
Messvorschriften/Messung |
| F037 |
The Sample Measuring Templates and Series Measuring Templates windows can no longer be closed unless the measurement is completed. |
Die Messvorschriften-Fenster können während der Messung nicht mehr geschlossen werden. Dies führte unter Umständen zu Fehlermeldungen. |
| E039 |
The spectrometer parameters valid for a measurement (type information, slit width, scan speed etc.) are saved with the spectrum and can be printed in reports. |
Die bei der Messung gültigen Spektrometer-Parameter (Typinformationen, Spaltbreite, Geschwindigkeit etc.) werden mit dem Spektrum gespeichert und können in Berichten ausgedruckt werden. |
| E051 |
During the measurement, it is possible to work with other Windows applications. PRISMA no longer operates at full processor capacity. |
Während der Messung kann parallel mit anderen Windows-Anwendungen weitergearbeitet werden, da PRISMA den Rechner nicht mehr zu 100% auslastet. |
| E057 |
Background correction and measurement can be aborted via a button in the Scan window. |
Hintergrundabgleich und Messung können über eine Schaltfläche abgebrochen werden. |
| E058 |
The program window is no longer minimized during the measurement. |
Während der Messung wird das Programmfenster nicht ausgeblendet. |
| E062 |
The sample name can be generated automatically from the name of the measuring template, the category, the product, the product group and the customer. For this purpose, the dialog box "Options" in the "Prisma" menu contains a new page "Sample Naming". |
Die Probenbezeichnung kann automatisch aus dem Namen der Messvorschrift, der Kategorie, dem Produkt, der Produktgruppe und dem Kunden gebildet werden. Das Dialogfenster "Optionen" im Prisma-Menü enthält dazu eine neue Registerseite "Proben-Benennung". |
| E065 |
In the sample measuring template, on the "Sample" page, the fields "Site", "Melting unit" and "Line" are combined to the new field "Category". |
In der Messvorschrift sind die Felder "Werk", "Wanne" und "Linie" (Registerseite "Probe") zum Feld "Kategorie" zusammengefasst. |
| E067 |
The wavelength for the redox calculation can be defined for each measuring template separately. |
Die Wellenlängen für die Redox-Bestimmung können in der Messvorschrift individuell angepasst werden. |
| E098 |
The bottle thickness for the inspection analysis can be changed in the measuring template. |
Die Flaschenwandstärke für die Analyse der Inspektionstauglichkeit kann in der Messvorschrift verändert werden. |
| E100 |
Invalid analysis results no longer cause the measurement to abort. |
Ungültige Analyse-Ergebnisse haben nicht mehr den Abbruch der Messung zur Folge. |
| E101 |
In series measurements, the classification of samples in categories, product groups, products and customers can be changed directly before the measurement. |
In der Serienmessung kann die Zuordnung der Proben zu Kategorien, Produktgruppen, Produkten und Kunden direkt vor der Messung verändert werden. |
| E119 |
The series measurement can now also be used for reflectance measurements. The input of sample thicknesses is no longer mandatory. |
Die Serienmessung ist jetzt auch für Reflexionsmessungen verwendbar. Die Eingabe einer Probendicke ist in diesem Fall nicht mehr erforderlich. |
| K018 |
Sampling date and time are saved in the measuring template "<Last Measurement>", the same way as the other parameters. |
Entnahme-Datum und -Uhrzeit werden in der Messvorschrift "Letzte Messung" gespeichert und müssen bei Wiederholung der letzten Messung nicht neu eingegeben werden. |
| K030 |
On the "Analysis" page of measuring templates, the spectral transformations and the analyses to be performed are listed separately. |
Auf der Registerseite "Analyse" von Messvorschriften sind die Spektraltransformationen und die durchzuführenden Analysen in zwei getrennten Gruppen aufgeführt. |
| K053 |
During series measurement, PRISMA ensures that all sub-samples of a main sample have the same identifier. |
Bei der Serienmessung wird sichergestellt, dass die Bezeichnungen aller Unterproben einer Hauptprobe gleich sind. |
| K060 |
Boundary surfaces and immersion solutions are no longer listed in alphabetic order. They are now listed in the order of their creation. |
Grenzflächen und Immersionslösungen werden nicht mehr in alphabetischer Reihenfolge, sondern in der Reihenfolge ihrer Erstellung angezeigt. |
|
Analyses |
Analysen |
| F032 |
The BUDD curve in the redox analysis no longer has a context menu. |
Die Budd-Kurve in der Redoxanalyse hatte fälschlicherweise ein eigenes Kontextmenü. |
| F033 |
The "Show Points" setting in the spectral analysis is now saved. |
Die Einstellung "Messpunkte anzeigen" in der Spektralanalyse wird jetzt dauerhaft gespeichert. |
| E049 |
In the redox analysis, the Fe2+ wavelength and the Fe2+ quota in mass-% according to Lambert-Beer can be calculated. The necessary extinction coefficient is given in the measuring template. |
In der Redoxanalyse kann die Lage der Fe2+-Bande und der Anteil an Fe2+ in Masse-% nach Lambert-Beer berechnet werden. Der dazu notwendige Extinktionskoeffizient wird in der Messvorschrift angegeben. |
| E075 |
In the spectral analysis, the average spectrum can be calculated and shown by the context menu. The status bar then shows the average of the current cursor values. |
In der Spektralanalyse kann über das Kontextmenü das gemittelte Spektrum berechnet und angezeigt werden. In der Statuszeile wird dann der Mittelwert der aktuellen Cursor-Werte eingeblendet. |
| E089 |
An additional page in the redox analysis contains the customer-specific (redox) calculations. |
Für kundenspezifische (Redox-)Berechnungen ist in der Redoxanalyse eine zweite Registerseite "Spezielle Berechnungen" vorgesehen. |
| E090 |
The Prisma options dialog box contains a new "Customize" page. This is used for selecting the customer-specific calculations and defining the average bottle thickness (inspection analysis) and redox wavelength (for redox analysis). |
Das Prisma-Optionenfenster enthält eine neue Registerseite "Anpassen" zur Auswahl der kundenspezifischen Berechnungen und Anpassung der mittleren Flaschenwandstärke (für die Inspektionsanalyse) und der Redox-Wellenlängen (für die Redoxanalyse). |
| E093 |
The sample and spectrum properties can be shown from the analysis windows by clicking "Properties" in the context menu. |
Die Proben- und Spektrumeigenschaften können in den Analysefenstern über den Menüpunkte "Eigenschaften" des Kontextmenüs eingeblendet werden. |
| E097 |
PRISMA supports the IonConc module for determining the concentrations in mass-% of the ions Fe2+, Ni2+, Co2+, Cu2+, Cr3+ and Mn3+. |
PRISMA unterstützt das Modul IonConc zur Bestimmung der Ionen-Konzentrationen von Fe2+, Ni2+, Co2+, Cu2+, Cr3+ und Mn3+. |
| K020 |
In color analyses, the copied measurements are represented by triangles rather than crosses, which could be mistaken for the white point. |
In den Farbanalysen werden zur Darstellung kopierter Messungen Dreiecke statt Kreuze verwendet, um Verwechselungen mit dem Weißpunkt auszuschließen. |
| K021 |
The default size of each analysis window is chosen in a way that all calculated values are visible in the legend. |
Die Standardgröße der Analysefenster ist so gewählt, dass alle berechneten Werte in der Legende sichtbar sind. |
| K027 |
In the spectral analysis, the cursor values are only shown if the spectrum is defined at the cursor position. Previously, the value of the first respectively last data point was used. |
In der Spektralanalyse werden die Cursorwerte nur angezeigt, wenn das Spektrum an dieser Stelle definiert ist. Vorher wurde der Wert des ersten bzw. letzten Datenpunktes angezeigt. |
| K031 |
Instead of "glass type", the more general term "product group" is used. |
Statt "Glasart" wird der allgemeinere Begriff "Produktgruppe" verwendet. |
| K046 |
New statistics are shown immediately after creation. |
Nach Erstellen einer Statistik wird diese gleich angezeigt. |
| K047 |
Each line of a statistic has its own Y-axis. Previously, all lines describing the same measurand were summarized together (same color). |
Jede Kennlinie einer Statistik erhält eine eigene Y-Achse. Vorher wurden gleichartige Messreihen zusammengefasst (gleiche Farbe). |
|
Archive |
Archiv |
| K015 |
After printing a report, the current selection is retained. |
Nach dem Drucken von Berichten bleibt die aktuelle Auswahl erhalten. |
| K026 |
The same statistic cannot be added more than once to the same diagram. |
Dieselbe Statistik kann nicht mehr mehrfach eingeblendet werden. |
| K044 |
Tool tips describe the functions of diagram buttons. The tool tips pop up when the mouse pointer hovers above a button. |
Die Diagrammschalter zeigen ihre Funktion an, wenn der Mauszeiger einige Zeit über einem Schalter stehen bleibt. |
| E027 |
The display can be filtered by names or parts of names (e.g. all samples that start with "flint"). |
Die Anzeige kann nach Namen bzw. Teilen von Namen (z. B. alle Proben, die mit "Weiß" anfangen) gefiltert werden. |
| E028 |
The display can be filtered by relative periods (e.g. the measurements of the current day or the last 30 days). |
Die Anzeige kann nach relativen Zeiträumen (z. B. die Probenmessungen des heutigen Tages oder der letzten 30 Tage) gefiltert werden. |
| E029 |
The access privileges are also applied to reports and statistics. |
Die Zugriffsberechtigungen werden auch für Berichte und Statistiken überprüft. |
| E030 |
The number of stored data records and visible data records (according to the filter settings) are shown in the status bar. |
Die Anzahl der gespeicherten Datensätze und die Anzahl der momentan sichtbaren Datensätze (gemäß Filtereinstellungen) werden in der Statuszeile angezeigt. |
| E034 |
The menu command "Evaluate" is now available for whole statistics and shows all trend lines belonging to the statistic. |
Der Befehl "Auswerten" ist auch für ganze Statistiken verfügbar und führt zum Einblenden aller zu einer Statistik gehörenden Trendlinien. |
| E036 |
When creating a statistic or exporting data, it is not mandatory to use a profile. |
Beim Erstellen von Statistiken und Exportieren von Daten muss nicht zwangsweise ein Profil verwendet werden. |
| E037 |
PRISMA prevents more than 100 samples from being evaluated at the same time. |
PRISMA verhindert, dass mehr als 100 Proben gleichzeitig eingeblendet werden. |
| E063 |
The classification fields "Site", "Melting unit", "Line" and "Storage" are combined to the more general field "Category". |
Die Bezugsfelder "Werk", "Wanne", "Linie" und "Lager" sind zu einem Feld "Kategorie" zusammengefasst. |
| E064 |
In the "Setup" menu, the "Sample categories" dialog box replaces the "Plant Setup" dialog box. |
Im Menü "Einrichtung" ersetzt das Fenster "Proben-Kategorien" den Dialog "Anlagen". |
| E066 |
The display can be extended with a group level by the context sub-menu "Group By" (alternatively category, product, product group, or customer). |
Die Anzeige kann über den Kontextmenüpunkt "Gruppieren" um eine Gruppenebene erweitert werden (wahlweise Kategorie, Produkt, Produktgruppe oder Kunde). |
| E086 |
When a diagram button above the archive tree view is clicked the currently selected samples are evaluated. Previously, the buttons only opened the corresponding window. |
Beim Betätigen der Diagrammschalter oberhalb des Archivbaums werden die markieren Proben eingeblendet. Vorher öffneten die Schalter lediglich die entsprechenden Fenster. |
| E106 |
When samples are deleted, the associated reports are deleted as well. |
Beim Löschen von Proben werden die damit verbundenen Berichte ebenfalls gelöscht. |
| E118 |
Before a report is printed, the Print dialog box is shown. |
Beim Drucken von Berichten erscheint erst der Drucken-Dialog. |
|
Reports/Printing |
Berichte/Drucken |
| F027 |
Average values of L*u*v* tables are now included in reports. |
In Berichten konnten in der L*u*v*-Tabelle bisher keine Mittelwerte ausgegeben werden. |
| F029 |
Reports now receive the correct print date. Previously, all reports had the date of the first printout since program start. |
Die Berichte erhalten jetzt das korrekte Druckdatum. Vorher trugen alle Ausdrucke das Datum des ersten Ausdruck seit Programmstart. |
| F031 |
When the standard thickness in reports is changed, the field for the new standard thickness cannot be left blank. |
Bei Änderung der Normdicke in Berichten kann das Feld für die neue Normdicke nicht mehr leer bleiben. |
| E032 |
In reports, two diagrams fit on a page. |
In Berichten passen zwei Diagramme auf eine DIN A4 Seite. |
| E081 |
The comment field of samples can be included in reports (report element "Sample parameters"). |
Das Kommentarfeld von Proben kann in Berichten mit ausgegeben werden (Berichtelement "Probenparameter"). |
| E083 |
There are two new report elements; "Sample parameters" and "Spectrum parameters", which cover all relevant sample and spectrum properties. |
Es gibt zwei neue Berichtelemente "Probenparameter" und "Spektrumparameter" zur Ausgabe aller relevanten Proben- und Spektrumeigenschaften. |
| E091 |
Tables can be printed with headlines. The headlines can be edited in the report forms. |
Tabellen können in Berichten mit Überschriften ausgegeben werden. Die Überschriften können in der Berichtvorlage verändert werden. |
| E092 |
In the report element "Redox values", the customer-specific calculations can be selected. |
Im Berichtelement "Redox-Werte" können die kundenspezifischen Berechnungen ausgewählt werden. |
| E107 |
The new report element "Static text" allows the printing of arbitrary text. |
Das neue Berichtelement "Fester Text" ermöglicht die Ausgabe beliebiger Textzeilen. |
| E110 |
In reports, the name and date/time are printed in the headline. |
In Berichten werden Name und Datum/Uhrzeit oben rechts in der Kopfzeile ausgegeben. |
| E111 |
In the report element "Diagram", the diagram size can be scaled. |
Im Berichtelement "Diagramm" kann die Größe des Diagramms über einen Skalierungswert angepasst werden. |
| E117 |
When a report is created, the name of the report form is used as the report name by default. |
Beim Erstellen von Berichten wird als Berichtname standardmäßig der Name der Vorlage verwendet. |
| K016 |
The report element "Sample data" has been renamed to "Samples". |
Das Berichtelement "Probendaten" heißt jetzt "Proben". |
| K034 |
The printer headline no longer belongs to the user settings and is the same for all Windows users. |
Die Druckkopfzeile gehört nicht mehr zu den Benutzereinstellungen, sondern ist für alle Windows-Benutzer gleich. |
| K038 |
In reports, the exact program version is printed on each page at the bottom left. |
In Berichten wird unten links auf jeder Seite die genaue Versionsnummer von PRISMA ausgegeben. |
| K039 |
Diagrams and tables appear only in reports if they are not empty. |
Diagramme und Tabellen erscheinen in Berichten nur, wenn sie auch Daten enthalten. |
| K041 |
For selecting a printer, the "Print Setup" dialog box is used rather than the "Print" dialog box. |
Zur Auswahl eines Druckers wird statt des Drucken-Dialogs das "Drucker einrichten" Fenster von Windows verwendet. |
|
Miscellaneous |
Sonstiges |
| E072 |
In the "Information" dialog box, on the "Version Info" page, the version numbers of all used program and DLL files are listed. |
Im Fenster "Info" werden auf der Registerseite "Versionsinfo" die Versionsnummern aller verwendeten Programm- und DLL-Dateien angezeigt. |
| E074 |
The change of the display language takes affect immediately. Previously. PRISMA had to be restarted. |
Die Änderung der Sprache wirkt sich sofort aus. Vorher musste PRISMA neu gestartet werden. |
| K005 |
In the evaluation version, all settings (language, window positions) are saved in the Windows registry. |
In der Evaluationsversion werden die Einstellungen (Sprache, Fensterpositionen etc.) gespeichert. |
| K006 |
Commands that are not available in the current context are disabled (grayed) instead of invisible. |
Befehle, die in der jeweiligen Situation nicht verfügbar sind, werden ausgegraut statt ausgeblendet. |
| K007 |
During all long-running actions, the hour glass is shown and the program window is refreshed regularly. |
Bei allen langwierigen Operationen wird die Sanduhr angezeigt und das Programmfenster wird regelmäßig aktualisiert. |
| K011 |
The background color of the tool bar is the same as the background of the menu bar. |
Die Hintergrundfarbe der Werkzeugleiste stimmt unabhängig vom Farbschema mit der Farbe der Menüs überein. |
| K024 |
The menu item "Components..." in the "Setup" menu has been removed. |
Der Menüpunkt "Komponenten..." im Menü "Einrichtung" ist entfallen. |
| K029 |
The menu item "Preferences" in the "File" menu no longer opens a sub-menu, but instead its own window. |
Der Menüpunkt "Einstellungen" im Menü "Datei" öffnet nicht mehr ein Untermenü sondern ein eigenes Fenster. |
| K042 |
The progress bar that is show during long-running actions no longer covers windows of other applications. |
Die während langwieriger Aktionen eingeblendete Fortschrittsanzeige überdeckt nicht mehr die Fenster anderer Applikationen. |
| K052 |
The menu item "Currencies..." in the "Setup" menu has been removed. |
Der Menüpunkt "Währungen..." im Menü "Einrichtung" ist entfallen. |
| K061 |
The dialog windows "Login", "Preferences" and "Database Options" no longer cover windows of other applications. |
Die Fenster "Anmeldung", "Einstellungen" und "Datenbank-Optionen" verdecken nicht mehr andere Anwendungen, wenn diese in der Vordergrund geholt werden. |
PRISMA 2000 v1.4.0/1.4.1, February 2001
|
| E016 |
There is only one setup program for all languages. |
Es gibt nur noch ein Installationsprogramm für alle Sprachen. |
PRISMA 2000 v1.3.1, January 2001
|
| F004 |
When entries are sorted in descending order, the archive no longer jumps to the last entry. |
Bei umgekehrter Sortierreihenfolge springt das Archiv nach dem Aktualisieren nicht mehr zum letzten Datensatz. |
| F005 |
In the German version, the sample order in the boundary measurement is now correct. |
In der deutschen Version ist bei der Grenzflächenmessung die Reihenfolge der Proben korrekt. |
| F006 |
When samples are discarded during outlier checking, the average thickness is still calculated correctly. |
Wenn in der Ausreißerkontrolle (Serienmessung) Proben abgelehnt werden, wird die mittlere Probendicke korrekt berechnet. |
| F007 |
In the outlier checking, it is no longer possible to discard all samples of a series. |
In der Ausreißerkontrolle ist es nicht mehr möglich, alle Proben einer Serie abzulehnen, was zu einer Fehlermeldung führte. |
| E011 |
The archive performance is now significantly faster for databases with more than approx. 500 samples. |
Die Geschwindigkeit des Archivs bei großen Datenmengen (mehr als 500 Proben) wurde entscheidend verbessert. |
| E012 |
PRISMA directly supports spectrometer type PerkinElmer Lambda 25, 35 and 45. |
PRISMA unterstützt direkt die Spektrometer vom Typ PerkinElmer Lambda 25, 35 und 45. |
| E013 |
In the archive, samples that were discarded during the outlier checking are marked with a red cross. This makes it easier to distinguish between accepted and discarded samples. |
Im Archiv werden Proben, die in der Ausreißerkontrolle abgelehnt wurden, mit einem roten Kreuz gekennzeichnet. Dadurch ist eine Unterscheidung zwischen abgelehnten und nicht abgelehnten Proben möglich. |
| E014 |
In outlier checking, the name, number and thickness of the current sample are shown in the window title. |
In der Ausreißerkontrolle werden im Fenstertitel Name, Nummer und Dicke der aktuellen Probe angezeigt. |
| E015 |
In outlier checking, potential outliers are drawn in yellow instead of blue. The current sample is shown with thick line style for better recognition. |
In der Ausreißerkontrolle werden potentielle Ausreißer nicht mehr blau sondern gelb dargestellt. Die aktuelle Probe wird zur besseren Unterscheidung in doppelter Strichstärke angezeigt. |
| K004 |
In outlier checking, the buttons "Accept Outlier" and "Discard Outlier" are now labeled "Consider Measurement" and "Discard Measurement". |
Die Schalter "Ausreißer annehmen" und "Ausreißer ablehnen" in der Ausreißerkontrolle heißen jetzt "Messung berücksichtigen" und "Messung verwerfen". |
PRISMA 2000 v1.3.0, December 2000
|
| F003 |
In the demo version, it is possible to log in and log out. |
Auch in der Demo-Version ist kann man sich ab- und neu anmelden. |
PRISMA 2000 v1.2.6, July 2000
|
| E003 |
The printer settings are now persistent. |
Die Drucker-Einstellungen werden dauerhaft gespeichert. |
| E004 |
After 30 days without data backup, PRISMA asks the user to back up or at least to compress the database. |
Nach 30 Tagen ohne Datensicherung fordert PRISMA den Benutzer bei Programm-Ende auf, die Datenbank zu sichern oder zumindest zu komprimieren. |
| E005 |
The printer settings can be changed via the File menu. |
Über den neuen Menüpunkt "Drucker einrichten..." im GlassLAB-Menü können die Drucker-Einstellungen direkt in PRISMA geändert werden. |
| E006 |
In the statistics and report archive, multiple items can be selected. |
Im Statistik- und Bericht-Archiv können mehrere Einträge gleichzeitig markiert werden. |
| E007 |
When creating a report in the archive, the print dialog box no longer appears. The printer settings can be changed by the corresponding button. |
Beim Erstellen von Berichten im Archiv öffnet sich nicht jedes Mal das Drucker-Fenster. Die Drucker-Einstellungen können über einen Schalter verändert werden. |
| E008 |
In report forms, the calculation of average values and standard deviations is optional. |
In Bericht-Vorlagen ist die Berechnung und Anzeige von Mittelwerten und Standardabweichungen optional. |
| E009 |
In the archive, samples can be found by their barcode label. |
Im Archiv können Proben anhand ihres Etiketten-Codes mit einem Barcode-Leser gesucht werden. |
| E010 |
Reports show the used colorimetric observer and illuminant. |
In Berichten werden das verwendete Normvalenzsystem und die verwendete Normlichtart mit ausgegeben. |
PRISMA 2000 v1.2.5, June 2000
|
| E002 |
In report forms, the standard thickness can be changed for subsequent calculations. |
In Berichtvorlagen kann die Normdicke für nachfolgende Berechnungen verändert werden. |
PRISMA 2000 v1.2.4, June 2000
|
| F001 |
In the inspection analysis, the boundary reflectance is now handled correctly. |
In der Analyse der Inspektionstauglichkeit wird die Grenzflächenreflexion korrekt berücksichtigt. |
| F002 |
Under Windows NT and Windows 2000, PRISMA can now be started without administrator privileges. |
Unter Windows NT und Windows 2000 lässt sich PRISMA auch ohne Windows-Administrator-Rechte starten. |
| E001 |
In report forms, user-defined page breaks can be added. |
In Berichtvorlagen können definierte Seitenumbrüche eingefügt werden. |
| K001 |
On b/w printers, spectrums are printed in grayscale instead of black. |
Auf Schwarzweiß-Druckern werden die Spektren schwarz statt in Graustufen ausgegeben. |
PRISMA 2000 v1.2.3, May 2000 PRISMA 2000 v1.2.2, April 2000 PRISMA 2000 v1.2.1, March 2000 PRISMA 2000 v1.1.2, November 1999 PRISMA 2000 v1.1.1, November 1999 PRISMA 2000 v1.0.1, September 1999 PRISMA 2000 v1.0.0, July 1999
|
| <Change history not available> |
<Änderungsgeschichte nicht verfügbar> |
|
|
|